Кровь предателя - Майкл Арнольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Энджел (монета получила название по изображению архангела Михаила, убивающего дракона) равнялся 6 шиллингам 8 пенсам, впервые был выпущен в 1461 году. Соверен (назван по изображению короля на троне - «суверена»), равнялся 20 шиллингам, впервые был выпущен в 1489 году.
10
Аркебузиры (аркебузьеры) (от фр. arquebuse, итал. archibuso) - в XV-XVII веках род войск: солдаты, вооруженные аркебузами. Первоначально - пехота, сопровождавшая пикинёров. К середине XVI в. аркебузирами также стали называть конных стрелков, использовавших аркебузы, предшественников драгун.
11
Джон Рут Пим (1584 - 1643) - выдающийся английский политический деятель, лидер Долгого парламента. Приказ Карла I об аресте Пима и ещё четырех членов парламента послужил поводом к Английской революции.
12
Omnia mors aequat (лат.) - Смерть уравнивает всех. Цитата из Клавдия Клавдиана, известного позднеантичного поэта из Александрии.
13
Перри (perry, Франция — пуаре (poiré), Испания — перада (perada)) - грушевый сидр, алкогольный напиток из сброженного сока груши. В отличие от обычного сидра, грушевый содержит много сахара.
14
Сак - белое сухое вино, привозившееся в Англию с Канарских островов. Гипокрас - алкогольный напиток из вина, сильно подслащённого мёдом или сахаром и приправленного «королевскими», то есть благородными, пряностями (корицей, имбирём, гвоздикой); имеет древнее происхождение и в Средневековье был распространён по всей Европе.
15
Солент (англ. The Solent) — пролив в северной части Ла-Манша, отделяет остров Уайт от южного берега Великобритании.
16
Протазан (от нем. Partisane) — колющее древковое холодное оружие, разновидность копья. Имеет длинный, широкий и плоский металлический наконечник, насаженный на длинное (2,5 м и более) древко. Протазан появляется в европейских армиях в XVI веке, являясь отличительным признаком офицеров.
17
У.Шекспир, "Тит Андроник", акт 1, сцена 1, пер. А.Курошевой.
18
Ordure (франц.) - сволочь.
19
Merde (франц.) - дерьмо.
20
У.Шекспир, "Юлий Цезарь", акт 1, сцена 1, пер. М.Зенкевича.
21
У.Шекспир, "Макбет", акт 2, сцена 3, пер. Б.Пастернака.
22
Битва при Лютцене - одна из крупнейших битв Тридцатилетней войны между шведскими войсками под командованием Густава ІІ Адольфа и габсбургскими подразделениями во главе с Альбрехтом Валленштейном 16 ноября 1632 года. Шведский король погиб в ходе этой битвы.
23
Фальконет - название артиллерийского орудия калибра 1-3 фунтов (как правило, диаметр канала ствола = 45-65 мм), состоявшего на вооружении в армиях и флотах в XVI—XVIII веках.
24
У.Шекспир, "Мера за меру, акт 2, сцена 1, пер. Осии Сороки.
25
Тамбурмажор - главный полковой барабанщик. Возглавлял полковую команду барабанщиков и горнистов.
26
Mon Dieu (франц.) - Боже мой.
27
Счастливого пути, мой капитан (франц.)
28
Innocent (англ.) - невинный.