Миссис Бреникен - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[168] Мануфактура — здесь: промышленное производство, основанное на коллективном ручном труде и детальном его разделении внутри мастерской.
[169] Ямс — тропическое растение со съедобными подземными клубнями.
[170] Батат (сладкий картофель) — съедобное растение, используется и в пищевой промышленности.
[171] Акр — мера земельной площади в Англии и Северной Америке, равная 4047 кв. м.
[172] Шкив — колесо блока для подъема тяжестей.
[173] Рым — металлическое кольцо, продетое в отверстие в головке болта, винта и т. п.
[174] Ростр — здесь: запасные рангоутные деревья на судне.
[175] Транцы — поперечные доски, образующие плоскую корму на судах, шлюпках.
[176] Фальшборт — легкая обшивка судна выше верхней палубы.
[177] Грот — здесь: естественная или искусственная пещера.
[178] Патина — налет зеленого, бурого или синего цвета, образующийся со временем на предметах из бронзы.
[179] Тайфун — вихреобразный ветер, буря большой разрушительной силы.
[180] Киянка — деревянный жестяницкий и плотницкий молоток.
[181] Нагель — здесь: деревянный гвоздь, которым скрепляют части деревянных судов.
[182] Становой якорь — главный якорь, на который становится судно (имеются еще вспомогательные).
[183] Сидней — крупный промышленный и административный центр в Австралии, порт.
[184] Центральная Австралия — наименее благоприятная по природно-климатическим условиям, слабозаселенная часть континента.
[185] Консилиум — совещание врачей для обсуждения состояния больного, уточнения диагноза и способов лечения.
[186] Земля Тасмана — выступ материка Австралии на севере штата Западная Австралия. Сильно расчлененное побережье между заливами, плоскогорье, плато, низменность делают этот район труднопроходимым. Назван в честь Абеля Янсзона Тасмана (1603-1659), голландского мореплавателя, исследователя Океании и Австралии.
[187] Пакетбот — устарелое название грузопассажирского судна.
[188] Лессепс Фердинанд Мари (1805-1894) французский дипломат, предприниматель. В 1855-1869 годах руководил строительством Суэцкого канала, соединившего Средиземное и Красное моря, в 1879-1889 годах — Панамского канала, открывшего кратчайший пучь из Атлантического в Тихий океан.
[189] Эти данные ошибочны. Площадь Австралийского материка составляет 7636 тысяч кв. км (примерно 7/11 площади Европы).
[190] Орография — описание различных элементов рельефа (хребтов, возвышенностей, котловин и т. п.) с точки зрения их внешних признаков. Гидрография суши — описание рек, озер, водохранилищ на конкретной территории.
[191] Впоследствии административным центром Северной территории стал порт Дарвин. Земля Александры — название, данное в 1864 году путешественником Джоном Макдоуэллом Стюартом в честь принцессы Александры; позднее называлась также Землей Принца Альберта; теперь включена в состав Северной территории.
[192] Австралийский Союз — это название Австралия получила, став по решению английского парламента федерацией, с 1 января 1901 года. Ж. Верн неточно передает политический режим Австралийского Союза, который был образован как федерация английских колоний, некоторые из которых, правда, еще в XIX веке добились самоуправления (а не независимости, как указывает писатель). Австралийский Союз получил право доминиона Британской империи.
[193] Кук Джеймс (1728-1779) — английский мореплаватель, руководитель трех кругосветных плаваний, много сделавший, в частности, для исследования Австралии. Убит туземцами Гавайских островов.
[194] Питт — здесь речь идет о выдающемся британском государственном деятеле Уильяме Питте Младшем (1759-1806), бывшем в течение двадцати лет премьер-министром Великобритании.
[195] Коммодор — так в британском военно-морском флоте назывался командир соединения боевых кораблей, не имеющий адмиральского звания.
[196] Рыдван — большая дорожная карета.
[197] Каботажное плавание — судоходство вблизи берегов, вдоль побережья, между портами одного государства.
[198] Спардек — в XIX — нач. XX в. верхняя легкая палуба на трехпалубных судах.
[199] Тасманийцы — коренное население острова Тасмания, насчитывало несколько тысяч человек; в 1803-1876 годах полностью истреблено английскими колонизаторами.
[200] Лагуна — мелководный залив или бухта, отделившийся от моря вследствие образования песчаной косы.
[201] Мандарин — европейское название крупных чиновников в старом феодальном Китае.
[202] Альбион — древнейшее название Англии. Сын (дочь) Альбиона — шутливо-литературное прозвище современных англичан.
[203] Остеолог — специалист-анатом, занимающийся остеологией, т. е. учением о костях.
[204] Френолог — специалист в области френологии — учения, считающегося реакционным, о связи между наружной формой черепа и умственными и моральными качествами человека.
[205] Мономания — помешательство, «зацикленность» на одном каком-либо предмете, мысли и т. п., например мания преследования, мания величия и т. д.
[206] Стюард — официант на пассажирском морском судне.
[207] Небесная (правильно — Поднебесная) империя — древнее, а ныне лирически-литературное название Китайской империи, возникшей в конце III века и существовавшей юридически до революции 1911-1913 годов.