Белый конь - Арчил Сулакаури
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Власть зла вовсе не беспредельна: она кончается там, где злу противостоят. Скромный ветеринар Гедеон Оманашвили не побоялся отправиться в Тбилиси, чтобы добиться справедливости, и Барнабишвили был действительно снят со своего поста. Правда, миссия Гедеона закончилась успешно лишь отчасти — он пострадал и сам, попав в руки того самого следователя Варлама. «Я давно думаю и все никак не могу понять, если Барнабишвили заслуживал наказания, то за что наказали меня?» — размышляет ставший глубоким стариком Гедеон над сложностями и противоречиями ушедших лет. Но сделанное им осталось — как пример, как знак непрекращающейся борьбы человека за торжество светлых жизненных начал.
Озо делает то, на что способен в своих условиях, — старается не поступаться совестью ни при каких обстоятельствах. Он хранит память о легендарном табуне Иотамовых коней, о сыне Иотама Сабе, человеке поразительной чистоты, сгинувшем в топке войны. Это ему, Озо, принадлежит идея вместе с Лукой найти деревню, где жили когда-то Иотам и Саба, сделать реальностью то, что кажется подчас чистым вымыслом, легендой, сказкой. Духовное паломничество? Да, безусловно так, и хотя в действительности герои романа застают почти брошенную деревню, где обитают всего несколько стариков, — нет, не зря они шли с тяжелыми рюкзаками на плечах. Разве бывает легким и веселым путь человека к истине, добру, путь честного самопознания? Разве не должен ощутить каждый из нас теплый след людей, шедших по земле до нас, мучившихся, побеждавших, знавших подлинные взлеты души, которые были и значит, есть.
Перед странствующими героями возникает белый конь, легендарный лурджа, и это — вовсе не бесплотное видение.
Незадолго до окончания романа есть слова о дне, который никогда больше не повторится. Они произносятся людьми далеко не впервые. Вся суть в том, на что мы решимся, как станем жить, осознав быстротечность времени…
А. Руденко-ДеснякПримечания
1
Чугурети — квартал старого Тбилиси.
2
Кукия — район и кладбище в Тбилиси
3
Мтквари — грузинское название реки Куры.
4
И. С. Бериташвили (1884–1972) — великий грузинский советский физиолог, академик, основатель физиологической школы в Грузии.
5
Мтацминда — дословно «Святая тора», возвышающаяся над Тбилиси. На склоне ее находится храм.
6
Имеется в виду хорезмшах Джелал-эд-дин, захвативший в 1225 г. часть Грузии и подвергший ее разорению.
7
Пандури — струнный музыкальный инструмент.
8
Мтвариса — лунная (от «мтваре» — луна).
9
Мтреди — голубь.
10
Лахти, отурма — грузинские национальные игры.
11
Доли — род барабана.
12
Марани — винный погреб.
13
Чихиртма — национальное блюдо из курятины.
14
Мчади — кукурузная лепешка.
15
Дэв — сказочный великан, мифическое чудовище.
16
Чихта, чихтакопи — часть грузинского национального женского головного убора.
17
Р. Эристави — грузинский писатель, этнограф, общественный деятель.
18
В. Джорджадзе — грузинская поэтесса, драматург, критик. Сестра Р. Эристави. Автор популярной книги «Грузинская кухня».
19
«Родина хевсура» — стихотворение Р. Эристави.
20
Саркал — старший у пастухов.
21
Лурджа — грузинская порода лошади, сивый скакун, «сивка».
22
Имеется в виду детский рассказ Е. Габашвили «Сивко Магданы».
23
Арсен из Марабды — народный герой грузинского эпоса.
24
Мурван Глухой — арабский полководец, покоритель Кавказа в VIII веке, за бессердечие и жестокость прозванный грузинами «Глухим».
Джелал-ад-Дин — хорезмский шах, полководец; совершил ряд набегов на Грузию в 1225–1230 гг.
25
Отарова вдова — героиня одноименного рассказа И. Чавчавадзе, написанного в 1887 г.
26
Саламури — грузинский музыкальный инструмент, свирель.
27
Квеври — большой глиняный сосуд для хранения вина.
28
Илья, Акакий, Важа — Илья Чавчавадзе, Акакий Церетели, Важа Пшавела, классики грузинской литературы XIX века.
29
Калбатоно — уважительная форма обращения к женщине.
30
В. Алекси-Месхишвили, М. Сафарова-Абашидзе — известные грузинские актеры.
В. Сараджишвили — прославленный грузинский певец.
31
И. Чавчавадзе — выдающийся грузинский писатель; И. Мачабели — публицист, переводчик; Я. Гогебашвили — педагог, детский писатель.
32
И. Джавахишвили — крупный грузинский историк.
33
Речь идет об элите грузинской творческой интеллигенции конца XIX — начала XX века. В. Барнови, М. Джавахишвили, К. Гамсахурдия, Г. Табидзе — писатели. Д. Ингороква — историк, филолог, Д. Узнадзе — психолог, философ. Е. Микеладзе — инженер.
34
Бичо — обращение типа «парень».
35
«Мравалжамиер» — грузинская застольная хоровая песня «Многие лета».