Весь Эдгар Берроуз в одном томе - Эдгар Райс Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зверь закинул Наоми себе за спину, и ей ничего не оставалось делать, как обхватить руками его шею. В первый миг ей захотелось броситься вниз со скалы, однако не хватило решимости, и девушка против своей воли что было сил прижалась к косматой спине, не осмеливаясь взглянуть вниз.
На вершине он опустил её на землю и зашагал в южном направлении, грубо таща её за руку.
От слабости девушка часто спотыкалась и падала. Тогда Бэкингем рывком ставил её на ноги и недовольно рычал.
— Дальше я не могу, — сказала она наконец. — Нет сил. Я уже несколько дней ничего не ела.
— Ты нарочно мешкаешь, чтобы нас догнал Сарфолк. Тебе не терпится стать женой короля, но этого я не допущу. Короля тебе не видать! Он лишь ждёт подходящего предлога, чтобы заполучить мою голову, однако не дождется. В Лондон мы больше никогда не вернёмся, ни ты, ни я. Выберемся из долины и поселимся возле реки вблизи водопада.
Когда Наоми упала в очередной раз, рассвирепевший Бэкингем стал пинать её ногами, а затем схватил за волосы и поволок за собой.
Не пройдя и нескольких шагов, зверь вдруг остановился, оскалил в злобном рычании клыки и стал напряжённо вглядываться в фигуру, спрыгнувшую с дерева на тропу.
Девушка тоже увидела человека, и глаза её широко раскрылись.
— Стенли! — закричала она. — О, Стенли, спаси меня!
Она взывала к нему, ни на что не рассчитывая, ибо знала, что Стенли Оброски — жалкий трус и ждать от него нечего. От безысходного отчаяния у неё заныло сердце. Радость встречи со знакомым человеком тотчас померкла.
Бэкингем отпустил её волосы, девушка упала на землю, где осталась лежать, наблюдая за гориллой и вставшим на её пути белым человеком с бронзовым оттенком кожи.
— Прочь, Болгани! — приказал Тарзан на языке обезьян. — Самка моя! Убирайся, или я убью тебя!
Не разобрав ни слова, Бэкингем, тем не менее понял, что ему угрожают.
— Уходи! — закричал он по-английски. — Уходи, или я убью тебя!
Случается же такое, что горилла обращается к англичанину по-английски, а тот к ней на языке больших обезьян!
Удивить Тарзана было не так уж легко, но когда он услышал, что болгани обращается к нему на английском, он в первый миг не поверил своим ушам, а потом засомневался в своём рассудке. Не успел Тарзан опомниться, как косматый великан угрожающе двинулся на него, колотя себя в грудь и выкрикивая угрозы.
Наоми Мэдисон оцепенела от ужаса. Тут она с удивлением увидела, что Стенли Оброски, вопреки ожиданиям, не убегает, а, наоборот, подобрался, словно собирался отразить нападение, а когда горилла бросилась на него, не двинулся с места.
Огромные волосатые лапы норовили схватить его за горло, но человек с кошачьей ловкостью вывернулся, пригнулся, прошмыгнул зверю за спину и атаковал противника сзади.
Пальцы белого клещами сомкнулись на массивной шее Бэкингема.
Обезумев от ярости и боли, зверь заметался, пытаясь скинуть обидчика, однако тут же понял, что силы их неравны. Тогда Бэкингем бросился на землю, стараясь придавить его своим весом, но Тарзан вовремя подставил ногу, и волосатое тело взлетело на воздух.
Затем Бэкингем почувствовал, как ему в шею вонзились крепкие зубы, и услышал свирепое рычание неприятеля. Наоми тоже услышала и ужаснулась, пронзенная догадкой.
Так вот почему Стенли не бросился бежать — он лишился рассудка! Сошел с ума от страха и невзгод!
Человек и зверь катались по земле, а девушка уже знала, что исход поединка предрешен и не в пользу Оброски.
Вдруг на солнце сверкнул нож. Горилла взвыла от боли и ярости. Соперники удвоили усилия.
Снова и снова блистала сталь. Постепенно зверь слабел, затем вытянулся, забился в смертельной агонии и испустил дух.
Человек встал, не обращая на девушку никакого внимания. Его красивое лицо было искажено звериным оскалом.
Наоми стало не по себе. Она попыталась отползти в сторону, но не хватило сил. Человек поставил ногу на мёртвое тело гориллы и, подняв лицо к небу, издал такой крик, что у девушки волосы встали дыбом и мурашки побежали по телу. То был победный клич обезьяны-самца, эхом отозвавшийся вдали.
Затем он обернулся к девушке. Лицо его приняло нормальное человеческое выражение, взгляд прояснился. Наоми пыталась уловить в его глазах безумный блеск, однако они глядели спокойно и серьёзно.
— Ты ранена? — спросил он.
— Нет.
Наоми сделала попытку встать, но не сумела. Человек подошёл к ней и поставил её на ноги. Какой он сильный! Девушка вдруг ощутила в нём защитника. Обняв его, Наоми разрыдалась.
— О, Стенли, — только и смогла выговорить она. Оброски подробно рассказал Тарзану обо всех членах экспедиции, поэтому человек-обезьяна знал всех по имени, а многих узнавал в лицо, так как не раз наблюдал за отрядом. Ему также было известно о взаимоотношениях между Наоми и Оброски, и по поведению девушки он понял, что это Наоми.
Тарзан ничего не имел против того, что его принимают за Оброски, ибо это вносило в суровую, монотонную жизнь человека-обезьяны некоторое разнообразие.
Он поднял девушку на руки.
— Отчего ты ослабла, от голода? — спросил он.
Девушка едва сумела выдавить нечто, напоминающее «да», и спрятала лицо на его груди. Она все ещё побаивалась его. Хотя он вёл себя как нормальный человек, чем же можно было объяснить столь внезапную и разительную перемену, произошедшую с ним за такое короткое время.
Да, у него всегда была атлетическая фигура, но Наоми даже не подозревала, что в Оброски скрывается прямо-таки нечеловеческая сила,