Мастера детектива. Выпуск 9 - Барнеби Росс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну вот что, приятель, – бесцеремонно начал инспектор, – прежде всего кто вы такой?
– Меня зовут Максвелл, сэр, – поклонился старик. – Я прислуживаю доктору. Стряпаю, слежу, за чистотой, колю дрова…
– Значит, на все руки?
– Да, сэр.
– А где же ваш хозяин? Улыбка сбежала с лица Максвелла.
– Я думал, вы знаете, сэр… Я надеялся, что вы мне расскажете…
Пэтэнс вздохнула и шепнула Лейну:
– Вы были правы: что-то случилось.
– Помолчи, Пэтти, – оборвал ее инспектор. – Так вот, Максвелл, нам нужно кое-что узнать о вашем хозяине, и мы найдем его.
В глазах привратника вспыхнул огонек подозрения.
– А вы кто такие?
Инспектор отвернул лацкан пиджака и показал сверкающий полицейский жетон, который он не вернул, когда вышел в отставку. Максвелл тотчас же испуганно отпрянул.
– Полиция, – прошептал он.
– Вы понятливый человек, дружище, – ухмыльнулся Тэмм, – значит, хлопот с вами не будет. – Он положил ногу на ногу и деловито спросил – Когда вы видели здесь в последний раз доктора Алеса?
– Дайте вспомнить, – задумался Максвелл. – Сегодня у нас двадцать второе июня… Уже прошло больше трех недель. В последний раз доктор был здесь двадцать седьмого мая… Да-да, сэр, именно в тот день он ушел и не вернулся.
– В понедельник, – задумчиво проговорил Темм. – День, когда началась эта история в музее.
– А я что говорил? – засмеялся Вилла.
Дрюри Лейн внимательно оглядел гостиную. Максвелл беспокойно следил за ним.
– Предположим, Максвелл, – проговорил старый джентльмен, медленно подбирая слова, – предположим, что вы нам расскажете… Да-да, подробно расскажете о том, что же случилось здесь в этот день. Я думаю, это будет чертовски интересно, не правда ли?
Максвелл задумался.
– Доктор уходил утром… Потом вернулся. Я бы сказал…
– Что он несколько возбужден, взволнован? – вмешался Гордон Роу.
– Именно так, сэр. Он мне показался действительно чем-то возбужденным. Вообще-то он очень сдержанный человек. А тут…
– Он принес что-нибудь?
– Совершенно верно, сэр. Книгу. Ту же самую… – Что вы хотите этим сказать?
– Утром он ушел с такой же книгой. Лейн тихо засмеялся.
– Все совпадает, господа, – сказал он. – Утром в понедельник он ушел с Джаггардом 1606 года, а вернулся с Джаггардом 1599 года. Замена произошла в Британик-музее. Ну, а дальше? Продолжайте, Максвелл.
– Придя домой, доктор объявил мне, что до следующего утра мои услуги ему не понадобятся и, следовательно, я могу уйти. Я так и сделал. Приготовил ужин, ванну, постель и поспешил на шоссе, чтобы поймать автобус с Тэрритаун. Там у меня родные.
– И это все? – поинтересовался Лейн. – Был еще пакет, сэр.
– Какой пакет?
– Доктор сказал, что приготовит его с вечера, и приказал утром отвезти в Тэрритаун и отправить с посыльным. Утром я действительно увидел пакет и отправил.
– Что было в пакете? Книга?
– Не знаю, сэр.
– В понедельник вечером доктор пришел один?
– Один.
– А никто не слонялся около? – вмешался инспектор. – На дворе или в роще? Такой рыжий здоровый парень, ирландец, а?
– Нет, сэр.
– Может быть, Донохью прятался в кустах? – предположила Пэтэнс.
– Ну, прятался, а дальше? – нахмурился Тэмм. Пэтэнс пожала плечами.
– Адрес на пакете помните? – спросил Лейн.
– Конечно, сэр. Британик-музей, угол Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы.
– Что скажете, Тэмм? – улыбнулся Лейн.
– Горизонт проясняется, – буркнул инспектор. – Человек в синей шляпе, иначе говоря, наш доктор Алес выкрал книгу, а на следующий день вернул ее с посыльным.
– Между прочим, Максвелл, – снова вмешался Лейн, – не отправляли ли вы аналогичный пакет месяца два назад?
– Вы угадали, сэр. Он был адресован мистеру Краббе, библиотека Сэксона.
– Везет тебе, Джо, – подмигнул Тэмм итальянцу, – все совпадает. – А как долго вы служите у доктора, Максвелл? – обратился он к привратнику.
– Около трех месяцев, сэр. Нанялся по объявлению в газете «Тэрритаун тайме». Незадолго до этого доктор Алес снял этот дом, уплатив за полгода вперед. Почтенный человек, жил скромно, тихо…
– И никто не посещал вас?
– Никто. Впрочем, был один посетитель. За неделю до исчезновения доктора. Он пришел ночью, и лица его я разглядеть не мог. Сначала доктор взволновался, даже не хотел выходить… Потом пришел в гостиную, где ждал его гость и, сейчас же вернувшись, предложил мне уйти до утра.
– Кого напоминает этот гость? Может быть его? – инспектор указал Максвеллу на Виллу.
– Нет, сэр. Никакого сходства. Да и разговор у него не такой. Тот джентльмен разговаривал совсем как доктор Алес. Особенно. Похоже на актеров.
– Актеров? – с удивлением переспросил Лейн и засмеялся. – Понимаю. Вы хотите сказать, что они оба говорили как англичане.
– Правильно, сэр. Точь в точь как англичане в фильмах.
– И вы никому не сообщали об исчезновении доктора Алеса?
– Никому, сэр.
– Теперь вы понимаете, Тэмм, – усмехнулся Дрюри Лейн, – почему вы не нашли его имени в полицейском списке пропавших?
Инспектор о чем-то думал. Вероятно, о том, что можно сделать сейчас, когда уже не помогут никакие списки.
– А как выглядел ваш хозяин, Максвелл? Попробуйте описать, – спросил он привратника.
– Описать? – задумался тот. – Высокого роста… Худой… Позвольте, сэр. У меня, кажется, есть его фотография…
С проворством, явно несвойственным его возрасту, он выбежал в соседнюю комнату и сейчас же вернулся с маленькой карточкой. Тэмм выхватил ее и поднес к свету. Удивленный возглас сорвался с губ.
Вилла взглянул к нему через плечо и фыркнул.
– Ну, что я говорил?!
Теперь все, столпившись вокруг инспектора, разглядывали принесенную фотокарточку. На ней был запечатлен худощавый мужчина средних лет в темном костюме с лицом, отлично знакомым каждому из присутствующих.
Это был Хэмнет Седлар, только без монокля.
– Лгун проклятый! – закричал Роу. – Подлый убийца. Я отомщу ему за эту пулю, – он помахал раненой рукой.
– Успокойтесь, Гордон, – остановил его старый Дрюри. – У нас еще нет доказательств против доктора Седлара.
– Мистер Лейн, – закипела Пэт, – а эта фотография?
– Остается одно, – твердо произнес инспектор, – надеть на него наручники и заставить его сказать правду.
Лейн молчал. Все смотрели на него, ожидая, что он ответит инспектору.
– Не забывайте, что он английский подданный, инспектор, – проговорил он наконец с явным оттенком неудовольствия, – едва ли вам это удастся. Не теряйте головы, джентльмены. В этом деле много, очень много неясного, опровергающего любое разумное объяснение. Надо действовать осмотрительно, инспектор. Поверьте мне.
– А мне кажется… – начал было инспектор, но Лейн тут же перебил его.
– Я почти уверен, что вы уже приняли правильное решение, инспектор. Надо обыскать дом. А потом… как это сказано у Шекспира: «Незваные гости приятны после ухода». Поэтому начнем. Будьте нашим гидом, Максвелл…
Глава XX
БОРОДА И АНАГРАММА
Старый Максвелл провел их через душный маленький зал мимо дряхлой деревянной лестницы, которая вела в спальню, и остановился у массивной дубовой двери.
– Доктор обычно работал в этой комнате.
Стены ее были обшиты до верха темным дубом, по стенам тянулись стеллажи с книгами, наполовину пустые.
– По виду этой библиотеки можно судить, что хозяин дома не собирался здесь жить постоянно, – заметил Роу.
С низкого потолка над старинной конторкой, стоявшей посреди комнаты, свисала потрескавшаяся тусклая люстра, на конторке среди бумажного хлама виднелась дешевая пепельница, украшенная уродливой наядой с дельфинами.
– Что это? – воскликнул Тэмм, бросаясь к конторке. Он наклонился над пепельницей, рассматривая куски разбитой глиняной трубки.
– Донохью, – прошептал он.
– Он курил глиняную трубку, – шепотом пояснила Пэтэнс, – если это его трубка, значит, он сам где-то поблизости.
– Откуда эта трубка, Максвелл? – резко спросил инспектор.
– Не знаю, сэр. Я не был в этой комнате с тех пор, как исчез хозяин. Тогда трубка была разбита и куски валялись на полу. Я собрал их и положил в пепельницу.