Шепот темного прошлого - Оксана Панкеева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что случилось, мэтр Истран? – встревожился король.
– Вас ожидает посланник.
– От кого?
– От господина Дорса.
– Так гоните его в шею, зачем меня беспокоить? Пусть с Элмаром общается.
– Во-первых, принц-бастард Элмар в последние несколько часов был занят… распитием спиртных напитков в обществе дона Диего, и в настоящий момент его высочество нельзя показывать иностранным посланникам, если только вы не желаете опозориться перед международной общественностью. Да и вообще, я бы не советовал показывать его кому бы то ни было в таком состоянии. А во-вторых, я советовал бы принять посланника лично, поскольку он намеревается потолковать с вами о загадочной болезни вашего шута.
Король подобрался и заметно оживился.
– Вот видишь, – обратился он к Жаку. – Если только этот жмот не блефует, все не так страшно, как ты думал. Мэтр, позвольте поинтересоваться, Кантор в таком же состоянии, как и Элмар? Я имею в виду, он при памяти или уже в отключке?
– А что вы от него хотели?
– Посадить его в «темный угол», чтобы послушал.
– О, в таком случае пусть вас не смущает, что он пьян. В этом случае его способности только обостряются. Сейчас я распоряжусь и пришлю к вам телепортиста.
Жак отчего-то не обрадовался заявлению его величества, а, напротив, в очередной раз жалобно шмыгнул носом и потянулся за сигаретами.
– Не так страшно, говорите? – горестно простонал он. – Думаете, мне легче оттого, что я стал заложником, которым будут шантажировать вас?
– Успокойся, – перебил его король. – Сейчас Доре потребует, чтобы я прекратил травлю и извинился, и я это, разумеется, выполню, причем без особого труда. Ну подумаешь, маленькая месть не удалась, ничего страшного.
– А потом? Они же не остановятся, а будут требовать и требовать, не станете же вы до бесконечности…
– Жак, – терпеливо пояснил король, – при любом раскладе это несравненно безопаснее, чем если бы детонатор оказался в руках советника Блая. Они будут торговаться, разумеется, я буду выполнять, каждый раз для приличия поломавшись, но наше преимущество в том, что у нас будет время! Время, Жак! Уйма часов на обдумывание и поиски выхода! Согласись, это не так уж и мало. Помимо этого, твои мучения прекратятся, как только мы договоримся, а это тоже несравненно лучше, чем…
– Я понял, – вздохнул королевский шут. – В сравнении оно, конечно, лучше, но… я все равно боюсь. Если мы ничего не придумаем до того момента, как требования голдианцев пересекутся с интересами короны…
– Это будет не так скоро, поскольку в тебе корона тоже очень сильно заинтересована. И вообще, прекрати ныть, проспись и начинай думать. А я послушаю, что нового может мне сказать посланник.
Посланник приветствовал короля очень вежливо и деловито, не наглея и даже не ухмыляясь многообещающе, как поступил бы на его месте человек менее воспитанный и более глупый. А еще голдианцу было слегка боязно. Это король заметил сразу, и это было вполне объяснимо. Насколько мог судить его величество, посланник был намного умнее тех, кто его снарядил, и полностью осознавал опасность своего нынешнего положения. Чего, по всей видимости, не понимал господин Доре, иначе выбрал бы для этой миссии кого-нибудь другого.
– Приветствую вас, господин Ганзи, – так же вежливо ответил король, склоняя голову. – Замените стул, я полагал, посланником будет человек.
– Благодарю вас, – поклонился полугном. – Я постою.
– Как вам будет угодно. Итак, я вас внимательно слушаю.
– Мне поручено передать вам деловое предложение, которое должно вас заинтересовать. Как стало известно боссу, у вас тяжело заболел… один очень дорогой вам друг. Наш синдикат имеет честь предложить вам свою помощь е обмен на небольшую услугу. Вы, наверное, догадываетесь, какую именно?
– Об этом догадаться нетрудно, – согласился король, – поскольку, как мне известно, господин Доре давно пытался добиться примирения. Я не могу понять кое-чего другого. Откуда ему известно о болезни моего шута и о средстве исцеления? С каких это пор почтенный магнат стал великим целителем?
– Мне это неизвестно, – дипломатично ушел от ответа Ганзи.
– Вам? Специалисту по информации?
– Эти данные босс получил не через меня.
– Допустим. Как я могу быть уверен, что меня не пытаются обмануть?
Ганзи приблизился и почтительно поставил на край стола стеклянный флакончик, в каких обычно продавались лекарства. Король с трудом сдержал хохот, глядя, как наивно его пытаются надуть, и ограничился скромной и доброжелательной усмешкой.
– Это и есть обещанное средство?
– Да, ваше величество. Вы можете его испробовать и убедиться, что к вечеру приступы прекратятся. Разумеется, если завтра босс не увидит опровержений и извинений, то через сутки больной умрет.
– Весьма странная болезнь, – многозначительно заметил король. – Болезнь, которой можно управлять на свое усмотрение. У меня возникают очень нехорошие догадки касательно ее причины.
– Можете думать, что вам будет угодно, – пожал плечиками посланник. – Я передал вам все, что мне было поручено.
– Все? Неужели вам ничего не поручили передать на тот случай, если я обижусь и попытаюсь добыть из вас дополнительную информацию иными путями, или же просто пошлю вашему боссу вашу голову в комплекте с этим флаконом, который, кстати, только и годится для упомянутого употребления?
– На этот случай, – слегка побледнел Ганзи, – босс велел передать, что если со мной что-то случится, всякие переговоры прекращаются и… и… вы сами понимаете.
– Понимаю, – согласился король. – Вовсе незачем так сразу пугаться. Волноваться вам стоит лишь в том случае, если босс не согласится на мои условия и возьмет за правило посылать переговорщиком ко мне всякий раз, когда ему что-то от меня понадобится.
– Предлагаете какие-то встречные условия? – осторожно уточнил посланник. – А вам не кажется, что в положении…
– Извините уж, господин Ганзи, мне ничего не кажется, а я точно знаю, что меня пытаются обвести вокруг пальца. Причем до того примитивно и дешево, что даже обидно. Те неизвестные науке помои, которые вы столь торжественно водрузили на мой стол, можете выпить сами, но я бы вам не рекомендовал, вдруг туда намешали слабительного, а то и вовсе кошачьего дерьма. Во всяком случае, они не являются лекарством от болезни моего шута. Передайте вашему боссу, что я приму его условия и выполню все требования, однако для этого он должен предоставить мне известный ему артефакт, который является и подлинной причиной, и единственным средством лечения этой болезни. Говоря точнее, мне нужно вот это.
И Шеллар достал из стола памятный рисунок почтенного Вэня. Ганзи внимательно изучил шедевр живописи и в некоторой растерянности уточнил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});