Затерянная библиотека - Изабель Ибаньез
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Mamá, поджав губы, смотрела на то, как мы держимся за руки. До приезда в Египет такое выражение ее лица повергло бы меня в отчаяние. Услышав ее искреннее неодобрение, я лишилась бы сна на несколько ночей. Но теперь я уверенно смотрела на нее. Я не расстроюсь из-за того, что не соответствовала ее идеалам, которых она сама не могла достичь. Наверное, в глубине души Mamá понимала это. Мой отец требовал от нее совершенства, и она стала идеальной женой. Она сама построила свою клетку, и отец был достаточно безжалостен, чтобы оставить себе ключ.
Экипаж подъехал к отелю. Я собиралась открыть дверцу, но Уит остановил меня.
– Подожди минутку, Инес. – Он протянул мне пистолет, и я удивленно ахнула. – Я сейчас вернусь.
– Ты уходишь? Сейчас? – спросила я.
Mamá прищурилась.
– Он что-то задумал.
А как иначе. Я расслабила плечи и откинулась на подушку. Уит открыл дверцу, выбрался наружу, а затем посмотрел на меня через плечо и подмигнул. Он повернулся к моей матери и жестко произнес:
– Если ты навредишь ей, поверь, последствия тебе не понравятся.
Mamá напряглась.
Уит захлопнул дверцу, обежал экипаж и скрылся в отеле. Mamá выглянула в окно. Она была похожа на загнанного в угол зайца, ее взгляд метался из стороны в сторону, в поисках возможности убежать. Затем она посмотрела на пистолет в моей руке и усмехнулась.
– Не будем притворяться, что ты действительно спустишь курок, tesoro[34], – сказала Mamá, откинувшись на спинку сиденья, как и я. – Ты не жестока.
– А еще не глупа, – тихо ответила я. – Ты не причинишь мне вреда теперь, после того, как спасла мне жизнь.
Она помрачнела.
– Чарли…
– Как вы познакомились?
Моя мать скрестила руки на груди.
– Кайо нанял его помогать на раскопках. С этого все и началось.
– Ты знала, что Papá был болен?
Она кивнула.
– Вот почему он так сильно хотел заполучить Клеопатру. Он верил, что ее мумия излечит его.
– Ты скажешь мне, где ее спрятала? – спросила я. – Тайник.
Mamá упорно молчала.
– Ты позволишь своему брату умереть в тюрьме? – спокойно произнесла я. – И Абдулле?
Mamá вздернула подбородок, ее лицо словно окаменело.
– У Масперо и его сообщников недостаточно доказательств для ареста. С момента приезда в Египет ты принесла лишь горе и страдания. Думаю, ты справишься с последствиями своих действий.
– Как ты смеешь? – вскипела я.
– Я посмела спасти тебе жизнь,– закричала Mamá. – Я убила Чарли. Ты хоть представляешь, чего мне это стоило?
– Ты обрекла Эльвиру на смерть,– прокричала я в ответ.– Ты хоть представляешь, чего это стоило мне?
Мы смотрели друг на друга, словно зеркальные отражения, тяжело дыша. Те же карие глаза. Та же россыпь веснушек на переносице. Нас объединяла любовь к приключениям, планированию, риску. Мы обе причиняли людям боль своими поступками.
– Ты должна вести себя, как моя мать, – прошептала я. – Должна все исправить.
Она настороженно посмотрела на меня.
– Каким образом? Хочешь, чтобы я провела остаток жизни в тюрьме?
– Я не верю, что тебе это сойдет с рук, – тихо произнесла я. – «Торговые врата», кража артефактов. Не думаю, что ты сможешь отказаться от богатства, пусть даже это превращает тебя в незнакомку. – Я сделала глубокий вдох. – Ради всех нас, ради моего спокойствия, ради Эльвиры – твое место в тюрьме. И мне нужно, чтобы ты передала Клеопатру и ее тайник Службе древностей.
Mamá вскинула брови.
– Службе, которой управляют иностранные агенты? Ей? Ты не можешь быть такой наивной. Ты действительно думаешь, что это поможет? Все будет поделено между людьми с деньгами, влиянием и властью. Если ты еще не поняла, эти люди не обязательно египтяне.
Ее слова прозвучали как пощечина.
– Значит, раз система коррумпирована, ты решила потакать ей? Решила, что попытки изменить ее бессмысленны?
Мать пожала плечами.
Я попробовала другую тактику.
– У будущих поколений есть шанс увидеть сокровища Клеопатры и узнать о ее артефактах,– сказала я.– Но из-за тебя этого не произойдет.
Mamá подняла руки, чтобы поправить прическу, заправляя пряди обратно в косу. Она достала одну шпильку и вставила ее в другое место. Ее движения казались отточенными.
– Хватит, – резко сказала я, сжав пистолет так сильно, что у меня побелели костяшки.
– Секунду,– пробормотала Mamá, зажав в зубах еще одну шпильку. Она убрала ее, недовольно нахмурившись. – Кажется, эта сломалась.
Ее нарочито небрежный тон встревожил меня. Мое чутье подсказывало, что она что-то замы…
Моя мать согнула шпильку и бросила мне на колени. Повалил дым, окутав меня густым облаком. Я зажмурилась. Попыталась закричать, но тут же закашлялась. Руки вслепую потянулись к Mamá, но она уже открыла дверь и выбралась наружу. Я, спотыкаясь, последовала за ней, все еще кашляя. Слезы текли по лицу. Внезапно раздался крик и звук, словно кто-то бросил стакан. Стекло, упав на землю, разбилось.
– Я предупреждал тебя, – прорычал Уит.
Он притянул меня к себе, и я вытерла глаза о его рубашку. Когда дым наконец рассеялся, я подняла голову, ожидая увидеть мать, но передо мной предстало еще одно знакомое лицо.
– Добрый день, мадемуазель Оливера,– воскликнул месье Масперо.– Интересные дела, n’est-ce pas[35]?
Я растерянно уставилась на него.
– Что вы здесь делаете, сэр?
– Я привела его, – ответила Фарида. Рядом с ней была кузина Амаранта и даже Tía Лорена. По обеим сторонам от них стояли двое незнакомцев с пистолетами. Оба держали под прицелом мою мать, которая торопливо оттирала рубашку, хмуро поглядывая на моего мужа.
– Я плеснул в нее лимонадом, – объяснил Уит.
– Лимонадом? – переспросила я.
– Решил, что это разозлит ее больше всего,– ответил Уит.– Хотя ты должна быть благодарна, что у меня не оказалось чашки обжигающего чая, Лурдес.
– Зачем тебе лимонад? Почему здесь моя семья? И Фарида? И месье Масперо? Я ничего не понимаю. – Я потерла лоб. – У меня такое чувство, будто я упустила что-то важное.
– Уит отправил мне телеграмму, – ответила Фарида, – в которой просил передать месье Масперо, что если он хочет узнать истинного виновника пропажи тайника Клеопатры, то ему лучше приехать в Александрию. Поэтому, конечно, я отправилась в офис Службы: к тому времени как раз проявили все фотографии с аукциона. – Она порылась в своей сумке и вытащила толстый конверт. – Мы сразу же отправились в путь.
– Так я оказался здесь, – добавил месье Масперо. Он печально улыбнулся. – Я и не подозревал, что мне придется сопровождать всех этих, – он наморщил лоб, – очаровательных женщин.
Я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Ни один человек в мире не назвал