Эхо времени. Вторая мировая война, Холокост и музыка памяти - Джереми Эйхлер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
61
Гофман Э. Т. А. Крейслериана // Крейслериана; Житейские воззрения Кота Мурра; Дневники / Перевод П. Морозова. М., 1927.
62
Цит. в: Applegate C. How German Is It? P. 295. Карл Цельтер, родившийся в семье берлинского каменщика, был музыкальным реформатором, композитором, хормейстером, другом Гёте и будущим учителем Феликса Мендельсона.
63
Forkel J. N. Johann Sebastian Bach. P. xxviii.
64
Цельтер – Гёте, 23 октября 1821 г., цит. в: Todd L. R. Mendelssohn. P. 30. О попытках убрать это замечание Цельтера см.: Todd L. R. Mendelssohn. P. 577, n15.
65
Mendelssohn-Bartholdy F. Sämtliche Briefe / ed. A. Morgenstern and U. Wald. Bärenreiter, 2008. Vol. 1. P. 194. Цитируется в таком виде на постоянной экспозиции Дома Мендельсона в Лейпциге.
66
Адольф Бернхард Маркс, цит. в: Applegate C. Bach in Berlin: Nation and Culture in Mendelssohn’s Revival of the “St. Matthew Passion”. Cornell University Press, 2014. P. 1. Среди присутствовавших в зале был Гегель.
67
Devrient E. Meine Erinnerungen an Felix Mendelssohn-Bartholdy und seine Briefe an mich. J. J. Weber, 1869. P. 62. Это часто цитируемое замечание переводилось по-разному; здесь я немного поправил перевод Рут ХаКоэн, которая привлекла внимание к отрицательным коннотациям понятия Judenjunge, высказав предположение, что оно служит свидетельством усвоенного ощущения себя чужаком – несмотря на обретенное Мендельсоном видное положение в культурной жизни Германии (HaCohen R. The Music Libel Against the Jews. Yale University Press, 2011. P. 84. n414).
68
Todd L. R. Mendelssohn. P. 452.
69
Chernaik J. Mendelssohn Reconsidered // Musical Times. 2013. Vol. 154. No. 1922. P. 48.
70
Эти и другие подробности в моем рассказе, касающиеся похорон Мендельсона, приводятся в: Todd L. R. Mendelssohn. P. 567–569.
71
Цит. в: Ernst J., Voerkel S., Schmidt Ch. Das Leipziger Mendelssohn-Denkmal. Mendelssohn-Haus Leipzig, 2009. P. 57.
72
Цвейг С. Вчерашний мир. Воспоминания европейца // Вчерашний мир / пер. С. Когана. М., 1991. С. 39.
73
Там же. Возможно, в рассказе Цвейга допущено некоторое преувеличение, но и репортажи его современников в тогдашней прессе об этом событии тоже передают глубокое ощущение коллективной грусти. См., например, Der Abschied vom alten Burgtheater: Der letzte Einlass // Neues Wiener Tagblatt. 1888. 13 Oct. P. 6.
74
Die Jungwiener Tondichter // Die Musik. 1910. Jan. Vol. 9. No. 7, перепечатано и переведено в: Muxeneder Th. Arnold Schönberg & Jung-Wien. Arnold Schönberg Center Privatstiftung, 2018. P. 182–185.
75
Цит.: Muxeneder Th. Arnold Schönberg & Jung-Wien. P. 168.
76
Schoenberg A. Two Speeches on the Jewish Situation // Schoenberg A. Style and Idea: Selected Writings / ed. L. Stein, trans. L. Black. University of California Press, 1984. P. 502–503.
77
Цитируется в: Botstein L. German Jews and Wagner // Richard Wagner and His World / ed. T. S. Grey. Princeton University Press, 2009. P. 156.
78
Schoenberg A. Style and Idea. P. 503.
79
Muxeneder Th. Arnold Schönberg & Jung-Wien. P. 234–235.
80
Hartenau W. [pseud.] Hoere, Israel! // Zukunft. 1897. 16 March. Цит. в: The Jew in the Modern World: A Documentary History / ed. P. Mendes-Flohr and J. Reinharz. Oxford University Press, 1995. P. 231–233.
81
Schoenberg A. Jeder Junge Jude. P. 452; Brown J. Schoenberg and Redemption. P. 198.
82
Цитируется в переводе Р. Нудельмана. – Примеч. ред.
83
Schoenberg A. How One Becomes Lonely // Schoenberg A. Style and Idea. P. 42.
84
Кандинский В., Шёнберг А. Переписка 1911–1936. М., 2017. С. 21.
85
См. содержательное обсуждение культурного противопоставления еврейского “шума” и христианской гармонии у Рут ХаКоэн в Music Libel Against the Jews.
86
Афоризм из: Die Musik, 1909, в: A Schoenberg Reader: Documents of a Life / ed. J. Auner. Yale University Press, 2003. P. 64.
87
Цвейг С. Вчерашний мир. С. 54.
88
Lasker-Wallfisch A. Inherit the Truth, 1939–1945. Giles de la Mare, 1996. P. 78.
89
Барт Р. Camera lucida.
90
Гейне – Рудольфу Кристиани, 7 марта 1824 г. Я благодарен Ритчи Робертсону, который подсказал мне источник этой цитаты.
91
Перевод О. Седаковой. – Примеч. ред.
92
Эту сказку братьев Гримм можно найти в: The German-Jewish Dialogue: An Anthology of Literary Texts / ed. R. Robertson. Oxford University Press, 1999. P. 63–67. На русский язык название этой сказки (Der Jude im Dorn) переводится по-разному: “Вор в терновнике”, “Еврей в терновнике”. Мы остановились на варианте, опубликованном в академическом издании сказок Братьев Гримм: Гримм В., Гримм Я. Детские и домашние сказки: В 2-х т. М., 2020. – Примеч. ред.
93
Составляя этот краткий рассказ о раннем периоде жизни и творчества Штрауса, я опирался на две образцовые биографии композитора: Gilliam B. The Life of Richard Strauss. Cambridge University Press, 1999; Del Mar N. Richard Strauss: A Critical Commentary on His Life and Works. Cornell University Press, 1986.
94
Живые изображения отношений между Малером и Штраусом см. в двух работах: Ross A. The Rest Is Noise: Listening to the Twentieth Century. Farrar, Straus and Giroux, 2007. P. 3–32; Youmans Ch. Mahler and Strauss: In Dialogue. Indiana University Press, 2016.
95
Gilliam B. The Life of Richard Strauss. P. 43.
96
Подробности генезиса и эволюции “Гунтрама”, в дополнение к уже цитированной выше биографии Дель Мара, я черпал главным образом из книг: Gilliam B. Rounding Wagner’s Mountain: Richard Strauss and Modern German Opera. Cambridge University Press, 2014; Youmans Ch. Richard Strauss’s ‘Guntram’ and the Dismantling of Wagnerian Musical Metaphysics. PhD diss., Duke University, 1996.
97
“Гунтрам”, акт 3, сцена 3: Meine Schuld sühnt nur / Die Busse meiner Wahl / Mein Leben bestimmt / Meines Geistes Gesetz / Mein Gott spricht / Durch mich selbst nur zu mir.
98
Del Mar N. Richard Strauss. Vol. 1. P. 112.





