Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - Джулия Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вдруг на спину первому кто-то прыгнул. Человек с дубиной на миг замешкался - Таулу хватило этого, чтобы вскочить на ноги и пырнуть его в живот. Покончив с ним, Таул обернулся к последнему разбойнику, который силился сбросить с себя неожиданного противника. Таул распорол ему бок и добил ударом в сердце.
Мальчик с ликующим воплем запрыгал на месте. Таул, с трудом отдышавшись, воскликнул:
- Во имя Борка, что ты здесь делаешь? - Плечо болело, но, кажется, не было сломано.
- Как что? Спасаю тебе жизнь, ясное дело. - Хват торжествующе ухмылялся. Таул отошел от места боя, все еще отдуваясь. - Один ушел - я видел, как он уполз в кусты. - Таул не ответил, и Хват спросил: - Ты не собираешься прикончить его?
Таул покачал головой и присел передохнуть на обочину.
- Ты, помнится, собирался вернуться в Рорн.
- Счастье твое, что я этого не сделал.
Таул не мог отрицать, что вмешательство Хвата, быть может, действительно спасло ему жизнь.
- Взбредет же, однако, в голову прыгать на спину вооруженному человеку! Он ведь убить тебя мог. - Таул принялся вытирать нож пучком травы.
- Я об этом не думал. Увидел, что ты в беде, ну и бросился в драку. Я не трус и в Рорне попадал еще и не в такие передряги.
Таул посмотрел на пустую дорогу - пора было уходить, чтобы не оказаться застигнутым рядом с двумя мертвецами. Он взглянул на мальчика, думая, как быть с ним, принял решение и встал.
- Пойдем-ка отсюда, - сказал он Хвату.
- Ступай вперед, - крикнул тот. - Я тебя догоню. Скоро он в самом деле догнал Таула - бегом, запыхавшись.
- Зачем ты отстал?
- Да так, было одно дельце.
- Что за дельце?
- Поудил маленько.
- Что значит "поудил"? - теряя терпение, рявкнул Таул.
- Ну, обшарил мертвецов - нет ли на них чего. - Увидев неодобрительный взгляд Таула, мальчик поторопился оправдаться: - Я знаю, ты рыцарь и тебе честь не дозволяет это делать. Ну вот я и взял эту работу на себя.
- Дай сюда.
- Но это моя находка!
- Дай сюда!
Хват вынул из-за пазухи кошелек и отдал Таулу.
- Шесть серебряных монет и одна золотая, - похвастался он.
- Что еще ты нашел?
- Да так, и говорить не о чем, - уклончиво молвил Хват.
- Впредь не смей грабить мертвецов - особенно тех, которых убил не ты.
- А что ты сделаешь с этими деньгами?
- Оставлю у себя. Мне они пригодятся, раз ты увязался за мной.
Мальчик просиял и мигом обрел свою прежнюю беззаботность.
- Я ж тебе говорил - ты не будешь знать забот с деньгами, покуда я рядом.
- Вот что, Хват, - помрачнел Таул, - не думай, что тебя ждут веселые приключения. Нам предстоит долгий путь, плохие дороги и скверная погода, а где и вовсе никаких дорог. Ты сам сегодня видел, что может случиться с путниками. Я и за свою-то жизнь не могу отвечать, не говоря уж о жизни такого упрямого мальчишки. Да, я у тебя в долгу и отчасти потому беру тебя с собой - но как бы ты не пожалел, когда я начну возвращать тебе долг.
Становилось поздно. Небо на западе окрасилось алым, и бриз дохнул первой вечерней прохладой. Таул решил идти и в сумерках, желая не только наверстать упущенное, но и испытать выносливость мальчика.
Тетушка Грил, собираясь отобедать, густо намазалась свинцовыми белилами и, раздавив несколько клюквин, натерла щеки их соком. Пусть она уже не так молода, подумалось ей, фигура у нее еще хоть куда. Она обозрела своей гардероб, решая, что надеть, и остановилась на самом простом голубом платье - предстоящий вечер не сулил ничего особенного. Ее сестра, живущая теперь в Брене, не раз корила ее за то, что она рядится без нужды.
- Тетушка Грил, тетушка Грил! - ворвалась в комнату служанка.
- Чего тебе, несчастная?
- Ох, что я вам скажу! - вскричала взволнованная Кедди.
- Говори толком, не то я велю тебя высечь. Уймись и расскажи все по порядку.
- Лорд Мейбор приехал в город. При нем его сын и небольшая свита.
- Это и впрямь хорошая новость, Кедди. Ты умница, что дала мне знать. - Тетушка Грил жадно сощурила глаза. Всем известно, что лорд Мейбор богаче всех в Четырех Королевствах. Известно также, что он охоч до женщин и выпить не дурак. Тетушка Грил почитала своим долгом обеспечить великого человека в достатке и тем, и другим, покуда он в городе.
Хотя его земли лежали чуть восточнее Дувитта, Грил не могла припомнить, чтобы он когда-либо заезжал сюда.
- Где он остановился, Кедди? - Грил имела деловые связи почти со всеми трактирщиками Дувитта.
- Да тут, у нас.
- Отлично. Помоги-ка мне снять это платье, Кедди. Нынче я надену зеленое - этот цвет мне больше к лицу.
Одевшись, Грил велела Кедди расчесать ее лучший парик.
- Потише! - гаркнула она при этом. - Небось не лошадь чешешь. Водрузив парик на место, она послала Кедди одевать обеих девиц. - Да смотри, затяни их потуже, чтоб груди стояли торчком, а талии были тонкие. Вилле волосы распусти - надо спрятать то мерзкое пятно у нее на шее. И пусть сидят наверху, пока их не позовут. Сперва я распишу лорду Мейбору их прелести. Чем сильнее разжечь аппетит, тем для нас прибыльнее.
Внушив все это Кедди, Грил спустилась в таверну. Было еще рановато, но она спешила занять лучший стол, близ которого не горело ни единой лампы: нынешние ее девицы, к несчастью, нуждались в неярком освещении. Усевшись на место, она заказала самого дешевого вина и приготовилась ждать.
Ждать пришлось недолго. Раздались громкие голоса, и в таверну вошли несколько мужчин - мокрых, озябших и требующих выпивки. Грил сразу поняла, кто они, по их нарядному платью. Среди них выделялся один, с осанкой, какую дают только богатство и знатность. На нем были багряные с золотом одежды и плащ, подбитый горностаем. Он громче всех требовал еды и питья, но от острого слуха Грил не укрылась его легкая одышка.
Она с удовлетворением отметила, что приезжие заказали все самое лучшее, что было в гостинице: жареную оленину, копченого лосося, фазанов, не говоря уж о бочонке лобанфернского красного, который хозяин притащил из погреба. Грил знала вплоть до последнего медяка цену всех напитков в таверне - и лобанфернское красное было куда дороже всего прочего.
Она бдительно следила за гуляками, наблюдая, как развязываются от вина языки и краснеют лица. Наконец она сочла, что настал ее черед, встала, оправила юбки и подплыла к их столу.
- Доброго вам вечера, - пропела она. - Надеюсь, вы остались довольны трапезой, но должна вам сказать, господа, что тут есть кусочки и полакомей, чем у вас на столе.
Мужчины, поняв намек, застучали кубками по столу.
- Что там у тебя за лакомства, женщина? - крикнул тот, в ком она признала лорда Мейбора. - Надеюсь, они томились в горшке не столь долго, как ты?
Его спутники от души расхохотались, а тетушка Грил, не на шутку оскорбленная, постаралась скрыть свои чувства.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});