Руководство богатого папы по инвестированию - Роберт Кийосаки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По мере того как подрастали дети, Шэрон активно занималась их образованием. Она стала активистом в обучении детей математике, работе на компьютере, чтению и письму.
Поэтому она с радостью объединила свои усилия с изобретателем первой электронной "говорящей книги" и помогла расширить производство электронных книг, превратив его в многомиллионную отрасль мирового масштаба. Она и сегодня остается пионером в деле разработки новых технологий, которые помогают книге снова занять важное место в жизни детей.
"Наша существующая образовательная система не успевает за глобальными и технологическими изменениями, которые происходят в современном мире. Мы должны учить детей навыкам, как научным, так и финансовым, которые понадобятся им в жизни не только для того, чтобы выжить, но и для того, чтобы процветать".
Примечания
1
The Securities and Exchange Commission (SEC). — Здесь и долее прим, nepeв.
2
Товары, продаваемые/покупаемые по ценам на момент заключения сделки с последующей их сдачей и оплатой через определенный срок по ценам, зафиксированным в сделке.
3
Такой, при котором инвестиции распределены по разным отраслям для уменьшения риска.
4
Вкладывай в разные предприятия.
5
Initial Public Offering — первоначальное публичное предложение ценных бумаг.
6
Дополнительная выплата за недвижимость.
7
Страхования, ограждения от возможных потерь путем продажи/покупки фьючерсов на срочных биржах.
8
Выплата за недвижимость.
9
Разница между ценой спроса и предложения.
10
Сделка с премией.
11
Продажа без покрытия.
12
Продажа.
13
Особо выгодное вложение без риска.
14
Субсидии.
15
Ссуда под залог недвижимости.
16
В оригинале—"big bucks", что можно перевести и как "большие самцы олени", и как "большие деньги".
17
Лицензионный платеж владельцу патента.
18
Двойной опцион.
19
Отношение цена/доходность акции.
20
Ссуда под залог недвижимости.
21
Тот, кто выпускает акции.
22
Страхует, ограждает.
23
Соглашения о допуске ценных бумаг на фондовую биржу.
24
Андеррайтеры — люди, которые участвуют на бирже при выпуске ценных бумаг.
25
То leave a deposit (англ.) — отложить, положить.
26
Вьетконг.
27
Private Placement Memorandum (PPM).
28
Broker (англ.) — брокер; broke (англ.) — разорившийся.