Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Документальные книги » Критика » Джотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл

Джотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл

Читать онлайн Джотто и ораторы. Cуждения итальянских гуманистов о живописи и открытие композиции - Майкл Баксандалл
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
в цитируемом издании. – Примеч. пер.]

289

Quintilian, Inst. Orat. x. ii. 1. [ «Надлежит заимствовать и обилие слов, и богатство иносказаний, и способ сочинения» (цит. по: Квинтилиан М. Ф. Двенадцать книг риторических наставлений. СПб., 1834. Ч. II. С. 250).]

290

De oratore III. XXV. 98–100: «voluptatibus maximis fastidium finitimum est». [ «Так во всех случаях чрезмерное наслаждение граничит с отвращением» (цит. по: Цицерон М. Т. Три трактата об ораторском искусстве… М., 1972).]

291

Rhet. ad. Her. iv. xiii. 18. [ «Наделить стиль достоинством – значит сделать его богатым, украсить его разнообразием» (цит. по: Первая судебная риторика. «Риторика для Геренния». СПб., 2018. С. 105).]

292

Фортунатиан, Ars rhetorica iii. 9. [«…что противоположно μέσῳ, среднему стилю? холодный и бессвязный, как бы бессильный». – Пер. А. Золотухиной.]

293

Квинтилиан, Inst. Orat. XII. x. 79–80. [ «Но и самое обилие должно иметь меру <…>. Таким образом слог наш будет величествен, но не надут; высок, но не отрывист; силен, но не дерзок; строг, но не уныл; важен, но не медлен; забавен, но не роскошествующ; приятен, но без небрежности» (цит. по: Квинтилиан М. Ф. Двенадцать книг риторических наставлений. СПб., 1834. Ч. II. С. 506).]

294

Georgii Trapezuntii Rhetoricorum libri V etc., Venetiis, 1523. Р. 68a, b. Об этом эпизоде и реакции почитателей Гуарино см.: R. Sabbadini. Giorgio da Trebisonda // Giornale storico della litteratura italiana, xviii, 1891. Р. 230–241; до настоящего момента это лучшее рассмотрение ранней карьеры Георгия.

295

Пер. А. А. Фета с небольшими изменениями. – Примеч. пер.

296

Пер. Д. С. Недовича.

297

В тексте издания Gustavus Camillus Galletti, Firenze, Joannes Mazzoni excudebat, 1847 последним именем в этом предложении значится Cononem. Вероятна контаминация с «Каноном» Поликлета, который у Виллани превратился в отдельного человека. – Примеч. пер.

298

В оригинале все эти девизы написаны гекзаметром. – Примеч. пер.

299

В манускрипте содержатся исправления, они приводятся здесь в квадратных скобках. Текст стихотворения и его варианты вызывают ряд трудностей, подробнее об этом см. у Р. Альбрехта: Albrecht R. Zu Tito Vespasiano Strozzi und Basinio Basini's lateinischen Lobgedichten auf Vittore Pisano // Romanische Forschungen, iv, 1891; и Вазари: Vasari. Le vite, I, Gentile da Fabriano e il Pisanello / Ed. A. Venturi. Firenze, 1896. Р. 52–55 (c. 93)

300

MSS. (Манускрипты): Национальная центральная библиотека Рима (Biblioteca nazionale centrale di Roma): Cod. Vittorio Emmanuele 854, chart., saec. xv. fols. 22r–26v (N), знанием о котором я обязан профессору П. О. Кристеллеру; и Ватиканская апостольская библиотека (Biblioteca Apostolica Vaticana): Vat. lat. 13650, membr., saec. xv, fols. 37v–44v (V). Печатное издание (ed. L. Mehus, Firenze, 1745) не использовалось. В N опущены все заголовки.

301

Om. ut scis N.

302

operosa N.

303

Om. et N.

304

clarueruntur N.

305

maiore in templo N.

306

quatuor del. et quinque scr. V.

307

Om. et N.

308

de N.

309

idem N.

310

praestantium V.

311

Om. discipulus… quamquam hodie sunt, quos V., один фолиант полностью отсутствует.

312

miraclis N.

313

iohanni V.

314

Om. ad. V.

315

Antoninus codd.

316

Om. ut scis N.

317

Om. et N.

318

clarueruntur N.

319

quatuor del. et quinque scr. V.

320

Om. discipulus… quamquam hodie sunt, quos V., один фолиант полностью отсутствует.

321

Пер. С. А. Ошерова. – Примеч. пер.

322

Пер. С. В. Шервинского с изменениями. – Примеч. пер.

323

Пер. А. А. Фета. – Примеч. пер.

324

В основном тексте этот фрагмент (а) дан по опубликованному переводу, примеч. 169. Цит. по: Элеганции / Пер. Н. А. Федорова // Сочинения итальянских гуманистов эпохи Возрождения (XV в.). М., 1985. С. 123.

325

Игра слов: vultum как супин volo и как винительный падеж слова vultus, черты лица. – Примеч. пер.

326

В оригинале однокоренные слова: facies – superficies. – Примеч. пер.

327

В оригинале все три слова – однокоренные: decus, decor и dedecus. – Примеч. пер.

328

Вергилий. Георгики I. 57, пер. С. В. Шервинского с изменениями. – Примеч. пер.

329

Вергилий. Энеида, VI. 847–848, пер. В. Я. Брюсова. – Примеч. пер.

330

Букв. «доска». – Примеч. пер.

331

Цицерон М. Т. Об ораторе, II. 90, пер. Ф. А. Петровского. – Примеч. пер.

332

Вергилий. Энеида, II.39, пер. C. А. Ошерова. – Примеч. пер.

333

В оригинале гекзаметрические строки. – Примеч. пер.

334

Пер. C. А. Ошерова. – Примеч. пер.

335

Список выборочный и не включает обширную библиографию об Альберти, см.: Michel P. H. La Pensée de L. B. Alberti. Paris, 1930. Р. 11–39; Alberti. Della pitura / Ed. L. Mallé. Firenze, 1950. Р. 153–160; Zevi B. //

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈