Дыхание страсти - Розанна Битнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хозяин!
Клей натянул поводья, увидев, что к нему скачет один из работников.
Вдалеке паслись лошади. Клей с наслаждением вдохнул свежий воздух. Его сердце учащенно забилось при мысли, что скоро он увидит Нину. Через полчаса он пересечет южную границу ранчо и окажется возле дома. Ему не терпелось сообщить жене хорошую новость. Он получил за коней больше денег, чем предполагал, и нашел себе хорошего покупателя, который теперь постоянно будет покупать у него товар.
Он с улыбкой поджидал Джулио, но его улыбка тотчас исчезла, когда он увидел расстроенное выражение лица своего работника. Нина! Что с ней?
— Хозяин, как хорошо, что вы вернулись, — произнес Джулио, подъезжая к Клею. Он снял шляпу и вытер пот со лба. В его глазах видна была тревога. — Очень плохие новости, хозяин. Не знаю даже, как и сказать.
У Клея засосало под ложечкой.
— Что ты хочешь мне сообщить?
Джулио, тридцатилетний семейный человек, не очень-то жаждал рассказывать другому мужчине о том, что его возлюбленная исчезла. Он покачал головой, чувствуя свою вину в том, что случилось, и надеясь, что хозяин не выгонит его с ранчо и не застрелит.
— Три недели назад … случился пожар.
— Пожар! С Ниной все в порядке?
— Я… я не знаю.
Клея охватила ярость.
— Ты не знаешь? Как это ты не знаешь? Объясни в чем дело, Джулио.
Джулио опять снял шляпу и провел рукой по волосам.
— Случился пожар, — повторил он. — Загорелся большой амбар. Теперь-то мы знаем, что кто-то его поджег, чтобы отвлечь наше внимание от дома. Но я проверял, все ли в порядке с сеньорой, хозяин. Амбар сгорел. Когда я вернулся в дом, чтобы доложить об этом сеньоре, ее там не оказалось, хозяин! Я не знаю, что случилось с ней. За домом мы обнаружили следы, которые вели до Рио Гранде. Потом мы их потеряли. Извините меня, хозяин. Я знаю только, что это не индейцы. У лошадей были подковы. — Он глубоко вздохнул и вытер повлажневшие глаза. — Мне очень трудно говорить вам это, только эти люди забрали еще и кобыл с северного пастбища.
Клей сидел на коне, словно загипнотизированный. Нина исчезла? Кто-то украл ее, сжег амбар, похитил лошадей… Похитил лошадей!
— Эмилио! — прорычал Клей.
— Что вы сказали, хозяин?
— Я думаю, что это сделал ее братец!
— Но… почему, хозяин?
— Кто знает? Может, из-за мести. Просто глупая гордость! Ему казалось, что я отобрал у него сестру и представил его дураком, которым он и является на самом деле. Он, наверное, угрожал ей. Нина никогда бы не поехала бы с ним по доброй воле!
В этот миг, как бы почувствовав гнев и печаль Клея, его конь фыркнул и нервно забил ногами, шарахаясь то в одну, то в другую сторону.
— Боже мой, если она с ним, и станет участницей угонов, ее могут снова поймать! А если поймают и узнают, кто она такая, ее наверняка повесят! Черт бы его побрал!
— Вы уверены, что это дело рук ее брата, хозяин?
— Нет, но по логике вещей все выходит именно так. Он, возможно, считает, что я не стану ее . разыскивать. Однако его ждет сюрприз.
— Если это Эмилио, то вам не стоит беспокоиться за ее безопасность. Он не обидит.
— В прямом смысле, может быть, и нет, но из-за него она уже пострадала, попав в тюрьму. Кроме того, неизвестно еще, что там у него за дружки. А Нина… — Он замолк. У него защемило сердце. — Она красивая женщина, — закончил Клей тихим голосом.
Он смотрел перед собой на землю, которую успел полюбить.
Нина! Как он мечтал все это время, что вернувшись домой, обнимет ее, прижмет к себе, поцелует, ляжет с ней в постель, вновь займется с ней любовью. Как он скучал по ней! И вот она исчезла. Ее могут ранить во время набега, поймать и повесить еще до того, как ему удастся найти ее!
— Может быть, мне собрать людей, хозяин? Мы поможем отыскать сеньору, — обратился к нему, Джулио, прерывая его размышления.
— Да. Собери. Мне потребуется пять-шесть человек. Отбери тех, кто умеет обращаться с оружием. Я надеюсь, мы успеем найти их прежде, чем разыщет полиция. Беда в том, что я не представляю, где их искать. Может быть, Эмилио в Техасе. Или он отвез ее в Эль-Пасо.
— Это все равно что искать горошину в поле ржи, хозяин.
Клей посмотрел вдаль, где на горизонте виднелись горы, чью высоту отсюда невозможно было определить.
— Я знаю, Джулио, — сказал он. Его душили рыдания, горло сдавило так, что он едва дышал. Больше он не мог произнести ни слова, опасаясь, что с ним произойдет нервный приступ прямо на глазах у Джулио. Клей чувствовал свою вину. Нина хотела поехать с ним на побережье, но он велел ей оставаться дома. Она боялась расставаться с Клеем. Ее страшило то, что они могут потерять друг друга вновь. Ирония судьбы заключалась в том, что ее страх оказался оправдан.
Клей пришпорил коня, поражаясь тому, как быстро в этом мире радость сменяется печалью. В следующие полчаса он не проронил ни слова, и Джулио чувствовал, что ему тоже лучше помолчать. Он понимал, что хозяин в отчаянии.
Подъехав к дому, Клей спешился.
— Возьми моего коня и приведи мне свежего, — сказал он Джулио. Потом вошел в дом и закрыл за собой дверь. Он прошел в спальню и заметил, что кровать не убрана. Рубашка и халат Нины лежали на одеяле. Он схватил их и прижал к лицу, жадно вдыхая милый аромат. На его щеках появились слезы. Но это были очистительные слезы. Ему сразу стало легче. Отправляясь на поиски жены, он должен иметь незамутненный разум. И он найдет ее. Пусть даже ему придется надолго покинуть ранчо. Да хоть навсегда! Нина вновь одна. Если ее поймают, сообщит ли она властям о своем муже-американце, что даст ему возможность найти ее? Но она скорее всего ничего им не скажет из-за страха втянуть его в беду. Ведь он нелегально освободил ее из тюрьмы в Санта-Фе. Не только для Нины возвращение на американскую землю представляло большую опасность. Это и ему грозило крупными неприятностями. Но ему было наплевать. Его беспокоило только одно — он должен найти эту женщину. Клей сел на кровать и уткнулся лицом в ее ночную рубашку.
* * *— Я еще раз прошу тебя, Эмилио. Пожалуйста, отвези меня домой.
Нина сидела возле брата. Они оба грелись у костра. Эмилио вздохнул и покачал головой. Он оторвал взгляд от одеяла, на котором лежал его разобранный для чистки пистолет.
— Я не понимаю тебя. Ты всегда была моей младшей сестрой. Я заботился о тебе, и мы отлично ладили. Ты во всем меня слушалась.
— Это был до того, как я повстречала Клея. Теперь я женщина, Эмилио, а не маленькая девочка. У меня скоро родится ребенок. Теперь для меня существует только Клей.
— Поживешь с нами подольше — и поймешь, где твое место, — сказал Эмилио. Он взял в руки барабан и начал его чистить. — Скоро ты поймешь, что твой гринго не станет тебя разыскивать. Когда он узнает, что ты опять в банде вместе со своим братом, он откажется от тебя. Кроме того, разве наша жизнь не интереснее той, которая была у тебя на ранчо? Разве ты не чувствуешь вины за то, что изменила своему брату, который тебя вырастил?