Византийское миссионерство: Можно ли сделать из «варвара» христианина? - Сергей Иванов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1008
Theodoret: НЕ, р. 330.
1009
«Vita Lazari Galesiotae», ЛЛ55 Novembns. Vol. Ill (1910), p. 542.
1010
Разумеется, переводчики использовались при дипломатических переговорах (Cf.: Constantini Porphyrogeniti De caerimoniis aulae Byzantinae / Ed. J. Reiske, Vol. I (Bonnae, 1829), p. 404, 407, 568, 597, 718; Ejusdem, Excerpta de legationibus. Vol. II (Berlin, 1903), p. 103, 123; p. 449, 496, 507, 580 etc.), однако об их посредничестве при миссии ничего не известно.
1011
См.: С. А. Иванов, «Христианская лексика языков Центральной и Юго–Восточной Европы между Римом и Константинополем», Славяне и их соседи. 19. Славянский мир между Римом и Константинополем· Сб. тезисов (Москва, 2000), с. 48—51.
1012
Theophylacti Simocattae Historia, V. 10.14—15 / Ed. С. De Boor (Stuttgart, 1972), p. 208.11—21.
1013
Цит. по: Н. В. Пигулевская, «Заметка об отношениях между Византией и гуннами в VI в.»; Она же, Ближний Восток, Византия, славяне (Ленинград, 1976), с. 228—229.
1014
Там же, с. 231—232.
1015
Das Leben des heiligen Symeon, S. 10.16—28.
1016
Вильгельм де Рубрук, Путешествие в восточные страны / Пер. А. И. Малеина (Санкт–Петербург, 1910), с. 82—83.
1017
Там же, с. 84.
1018
Кстати говоря, несториане проявляли в этом деле куда большую гибкость: когда в 1009 г. хан восточнотюркских племен, живших в районе Орхона и Байкала, послал к митрополиту Мерва с просьбой о крещении, он предупредил, что его подданные не смогут поститься, ибо не имеют иной еды, кроме мяса и молока, — в ответ на это католикос Иоанн сообщил митрополиту Абдишо, что кочевникам в пост запрещается есть мясо, но зато разрешено пить молоко (A. Mingana, «Early Spread» (см. прим. 28), р. 308—309, cf.: Е. К. Fow‑den, The Barbarian Plain. Saint Sergius Between Rome and Iran (Berkeley — Los Angeles — London, 1999), p. 123).
1019
The Epic Histories Attributed to P’awstos Buzand / Transl. N. Garsoian (Cambridge, Mass., 1989), p. 72—73; ср.: История агван, с. 28—29.
1020
W. Watson, «Arabic Perception of Russia’s Christian Conversion»» The Millennium: Christianity and Russia (AD 988—1988) (Chestwood, 1990), p. 35.
1021
История агван, с. 190.
1022
История агван, с. 207.
1023
Avenarius, Kultur, S. 48—49.
1024
Можно было бы вспомнить парфянского вельможу Ракбахта (Е. Sachau, «Die Chronik von Arbela», Abhandlungen der Koniglich Preus‑sischen Akademie der Wissenschaften, Philologisch‑Historische Klasse, Jahrgang 1915, Bd. 6 (Berlin, 1915), S. 45), или суданского царя VIII в. Меркурия («History of the Patriarchate of the Coptic Church», PO. Vol. 5 (1910), p. 140), или даже монгольского хана Хулагу: когда в 1258 г. он и его жена Докуз Хатум, исповедовавшие несторианство, въезжали в Багдад, местные христиане приветствовали их как новых Константина и Елену (Histoire de la Siounie / Par Stephanos Orbelian, tr. M. Brosset (St. Petersbourg, 1864), p. 235). Эта символика, по всей видимости, понравилась хану — недаром в рукописи Vaticanus Syrus 559, написанной ок. 1260 г. для монастыря Мар–Матта у Мосула монахом Мубараком бар Давидом, на миниатюре с изображением Константина и Елены их августейшим лицам приданы черты сходства с Хулагу и Докуз Хатум. Кстати, мастерами, расписывавшими Церковь в Бартелли у Мосула, были греки (J. М. Friey, Chretiens sy‑riaques sous les Mongols [CSCO, 362, Subs. 44] (Louvain, 1975), p. 85—87).
1025
И. Шевченко, «Оснащение» (см. прим. 22), p. 319.
1026
Перевод И. Шевченко — «привстал», έξηγέρθη, однако из дальнейшего явствует, что он простоял всю проповедь.
1027
Здесь в греческом тексте, который приводит И. Шевченко, начинается пропуск примерно в три строки.
1028
У И. Шевченко — «указывал» ύπέδειξεν.
1029
И. Шевченко, «Оснащение» (см. прим. 22), с. 320—321.
1030
См.: А. М. Ritter, «Das Mittelalter als Zeitalter der Missionsgeschichte», Zeitschrift fur Missionswissenschaft und Religionswissenschaft, Bd. 79 (1995), S. 108—109.
1031
И. Шевченко, «Оснащение» (см. прим. 22), р. 320.
1032
Сказания, с. 168.
1033
Там же, с. 193.
1034
Там же, ср. с. 326—333.
1035
Там же, с. 171.
1036
Theophylacti Bulgariae «Historia martym XV martyrum», PG. Vol. 126(1864), col. 208.
1037
Φιλοθέου Κοκκίνου Δογματικά εργα, Μέρος A / Εκδ. Δ. Καϊμάκη (Θεσσαλονίκη, 1983), σ. 587.
1038
Даже не–греческие миссионеры, например сирийцы, славившиеся своей культурной гибкостью, все‑таки навязывали свой язык варварам. По словам Псевдо–Филоксена, кочевники–тюрки «не признают никакого другого Писания, кроме нашего, и именно на нашем, сирийском языке они пишут и читают книги двух заветов, Ветхого и Нового, а также писания православных Отцов. На своих собраниях они переводят вышеупомянутые книги на свой тюркский язык и только не решаются переиначивать по–тюркски почитаемых имен нашего Божественного Господа Иисуса Христа и Богородицы Марии, но произносят их так, как те звучат на нашем, сирийском языке. Что касается остальных слов и имен, то они переиначивают их на тюркский язык, чтобы все прихожане могли понимать, что им читают… Христианские тюрки имеют места поклонения в своих шатрах, они звонят в колокола и читают Писание на нашем, сирийском языке» (A. Mingana, «Early Spread» (см. прим. 28), р. 363; 365).
1039
Подробно об этом см.: G. Dagron, «Le pluralisme linguistique a Byzance», TM, vol. 12 (1994), p. 224—230.
1040
S. Gregorii Decapolitae «Sermo», PG. Vol. 100 (1860), col. 1201.
1041
Ibid., col. 1205.
1042
I. Sevcenko, «Three Paradoxes of the Cyrillo‑Methodian Mission», Slavic Review, vol. 23 (1964), p. 220—236; В. Вавржинек, «Культурные и церковно–политические предпосылки возникновения славянской литургии», Кирило–Методиевски Студии, кн. 4 (1987), с. 131—136; Avenarius, Kultur, S. 47.
1043
Laonici Chalcocondyli Historia / Ed. I. Bekker (Bonnae, 1843), p. 468.
1044
См.: B. Dufay, «Α propos du bapteme: l’eveque, la ville et la cam‑pagne», Actes du Xе Congres International darcheologie chretienne (Rome, 1989), p. 643—645. Хотя в некоторых варварских областях встречаются глубокие баптистерии, в которые спокойно мог поместиться взрослый человек, например, в Нубии, Крыму (ср. с. 283), на Северном Кавказе (S. Ristow, Fruhchristliche Baptistenen [Jahrbuch fur Antike und Christentum, Erganzungsband 27] (Miinster, 1998), N1,2, 10, 12, 15, 16, 20—22, 24, 46, 47, 50, 53, 59, 62, 537, 600—608, 901), полное погружение не было обязательным условием крещения.
1045
М. Arranz, L’eucologio constantinopolitano agli inizi del secolo XI (Roma, 1996), p. 294.
1046
Ibid.
1047
Nicetae Choniatae «Thesaun liber XX», PG. Vol. 140 (1887), col. 124. В издании Ж. — П. Миня этот текст приписан Никите Хониату (XII в.), и действительно Хониат в своей «Истории» рассматривает догматические проблемы, связанные с его содержанием (Nicetae Choniatae HistoHa / Rec. I. A. Van Dieten (Berlin — New York, 1975), p. 312—215), но на самом деле текст формулы возник гораздо раньше — уже даже сохранившиеся его рукописи на два века старше (М. Arranz, «La tradition liturgique de Constantinople au IXе siecle et l’Euchologe slave du Sinai», Studi sulVOnente Cristiano, vol. 4, № 2 (2000), p. 75).
1048
M. Arranz, «Les Sacrements de l’ancien Euchologe Constantinopolitain», Chiens Chnstianus, vol. 49 (1982), p. 83.
1049
E. V. Ivanka, «Griechische Kirche und griechisches Monchtum i11 mittelalterlichen Ungarn», Onentalia Chnstiana Penodica, vol. 8 (1942), S. 192; V. Iorgulescu, «L’eglise byzantine nord‑Danubienne au debut du XIII siecle», Byzantinische Forschungen, Bd. 22 (1996), p. 53—54; Ch. Hannick, «Les nouvelles chretientes du monde byzantin: Russes, Bulgares et Serbes», Histoire du christianisme. Vol. IV (Paris, 1993), p. 910.