Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ) - Александр Смолин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Глупцы! Придется довольствоваться луком, — гневно прошептал Асфелиер.
Его вывели из арены, и повели во дворец. Там парня действительно ждал пышный прием. Дгарды приветствовали нового советника с подобающим уважением. Многие поздравляли чемпиона, но он ничего не понимал из их слов. Замок оказался очень просторным и строгим. Здесь все учитывалось для царя. Широкие дверные проемы были в два человеческих роста. Каменные стулья, кресла, столы — все здесь создавалось под его габариты. Двухметровые дгарды казались маленькими по сравнению с мебелью. Несмотря на то, что рост царя превышал их всего на полметра, зато вширь он превосходил их втрое. А по физической силе в десять раз. Воистину Бейтавр XIV вселял уважение!
На пиру Киму подарили золотую облегченную кирасу и такую же боевую юбку. Царь желал, чтобы его советники ходили в золоте. Асфелиер впервые почувствовал, что такое быть по-настоящему значимым для пусть и не своего, но народа. Парень и не догадывался, что получил все это, лишь благодаря той самой ненавистной ему добродушности Дарэта. Теперь он смог проникнуть во дворец царя и встал перед трудным выбором: или попросить для Лимории помощи или украсть заветную черную книгу Проклятого.
Дарэт же все думал о побеге, но сначала решил посоветоваться с Барлаком. Тот как всегда был в печали после превращения и вспоминал десятки сожранных рабов за время пребывания на арене. Оказывается, дгарды изловили его в долине как редкого кохана с серым окрасом и привезли в подарок царю. Так он пробы здесь несколько месяцев.
Генерал утешал его и подбадривал. Он просил его принять свою сущность и использовать ее во благо. Тем более что теперь тот мог контролировать свои превращения. Ну, или, почти мог. В бою такая сила им бы ох как пригодилась. Барлак улыбнулся и поблагодарил товарища с рукопожатием: «Отныне я по праву могу называться Оборотнем. Спасибо тебе Дарэт, ты уже дважды выручил меня. Я перед тобой в неоплатном долгу».
— Да брось ты. Мы же ликвидаторы и должны выручать друг друга. Теперь надо думать о побеге, иначе сгнием тут заживо или того хуже — погибнем на потеху публике.
— А он прав, — вмешался в разговор Брандибой.
— Я с вами, — внес свою реплику Стобин Тирекоп.
В этот момент наверху послышался звук открывающихся наружных дверей и приближение чьих-то шагов. В зал с клетками вошел конвой солдат, а следом Волчонок.
— Вставайте отребья — вас перекупили! — скомандовал один из стражников.
Волчонок дружелюбно улыбнулся Дарэту и с удивлением посмотрел на Барлака. Сквозь присутствующих протиснулся высокий старик в красной мантии и посмотрел на рабов: «Все верно — четверо, как и договаривались» — сказал незнакомец.
— Учитель их четверо, но произошла замена. Где Ким, брат? Не уж то он…
— Нет, он жив-здоров окаянный. Нашего чемпиона освободили, а он вместо того чтобы вытащить нас — пожелал свой Пищащий лук. Противно вспоминать. А Барлак оказался тем самым чудовищем арены, которого мы так боялись. Между прочим, он сам расколдовался и вновь пополнил наши ряды. Я так рад тебя видеть, друг. Как твоя рана?
— Все в порядке. Меня подлатали и напоили концентратами. Рана почти зажила.
Компания покинула ужасные застенки подвала и наконец-таки выбралась наружу. Они шли по центральной брусчатой улице Асхората и не могли налюбоваться окружением. Тут все было иначе: яркие освещенные переулки; украшенные маленькими ловцами дома; небольшие подвесные мостики-переходы; один большой мост над домами для всадников тхимали, ведущий от замка к воротам. В городе было много спусков и подъемов: одни огибали скалы, другие вились меж построек. Дома располагались повсюду и походили на квадратные коробки без треугольных крыш. Они были разными: одноэтажными, двухэтажными, трехэтажными. Повсюду царил шум и галдеж народа. На скале располагалась фабрика с огромными плавильными печами. Несколько раз им на пути встречались гости из Верхнего мира: бриариии, берсерки и даже лиморцы. Компания направлялась в местную знаменитую таверну, чтобы как следует отдохнуть и обсудить дальнейшие планы. На возвышенности стояло двухэтажное здание — оттуда доносилась музыка.
— Лазурная Мечта, — сказал Волчонок.
— Я так устал, что мне нынче не до развлечений, — уныло ответил генерал.
— Ну уж нет брат. Раз уж я обещал показать наши таверны во всей красе, то я это сделаю. И не вздумай отказываться от женщин. Дгардийки лучшие любовницы в Пределе.
Дарэт слегка улыбнулся.
Внутри царил шум, смех и веселье. Манагоз тут лился рекой. Обнаженные женщины лишь в коротких боевых юбках щеголяли по залу с подносами наперевес.
Все присутствующие, заметив старика в мантии, единогласно его поприветствовали, но он лишь скромно поднял ладонь. Очевидно, что его все знали в городе и должно быть, дгард был весьма уважаем, так как их всех провели в отдельную просторную комнату и усадили за длинный стол. Вскоре четыре дгардийки принесли очень пикантное и необычайно-удивительное блюдо — огромный серебряный поднос с обнаженной девушкой. Все ее тело было устлано разнообразной едой. Вокруг нее лежали фрукты, а в руках она держала кувшин манагоза. Лица эергримов растянулись в довольной улыбке.
Прежде чем приступить к пиршеству Волчонок познакомил всех со спасителем:
— Внимание друзья — Тиорох Лотуц! На росканде: Тиорох Землекоп — ревонский маг, повелитель редкой могущественной магии земли. Единственный на весь Предел. Дарэт ты хоть и псилант, но так владеть магией земли точно не умеешь. Советую тебе обучиться у мастера. Эергримы удивились, узнав, что Дарэт владеет магией.
— Сту хайарр молодой человек. У нас еще будет время с вами поговорить, — сказал Тиорох, поднимая стаканчик манагоза. — Я купил вас в качестве помощников для моей лаборатории и вам придется отработать долг. А пока же отпразднуем освобождение!
— Не беспокойся Дарэт: нам нужно лишь немного помочь учителю. Он друг моего отца, помнишь, я говорил? Тиорох верный приближенный царя. Так что это наш шанс!
— Хорошо, поможем твоему господину и заслужим расположение Бейтавра. Хотя и Ким мог бы использовать свое положение, чтобы помочь нам. Не знаю, что с ним происходит. Там на арене он хотел убить меня. Я видел его глаза — в них была ненависть. Думаю после плена он слегка не в себе, а еще… еще безумец говорит сам с собой. Похоже на телепатическую связь. Он сказал: «Почему ты не спасла меня?». Кто та женщина? Я ему больше не доверяю. Что-то плохое у него на уме и мы должны выяснить что именно.
— Расслабса нэзнакомэц, ты так напряжоон, — ломанным роскандом сказала «голова» на подносе, — поцелуй мена и все пэчали уйдут, — синее лицо девушки было чарующим, взгляд страстным, губы розовые, ресницы густые. Светло-алые глаза еле заметно светились. Длинные черные волосы заплетались в хвост. «Ах, если бы!» — прошептал Дарэт, склонился над ней и поцеловал. Парни раздались громогласными поддерживающими репликами и все дружно принялись, есть да пить.
— Чур, есть без рук! — скомандовал Барлак.
— Я начну с грудей, — поддержал Дарэт.
— Тогда я с живота, — крикнул Аркандант.
— А мое все остальное! — выпалил Брандибой неожиданно для самого себя.
Друзья веселились и пели. Волчонок научил их знаменитой дгардской песенке. Он перевел ее на росканд и запел на веселый мотив:
К нам не придет луч золотой,
Живет народ наш под горой.
В пещерах темных мрак и тьма,
Невидим сольяма тепла.
Дгард пьяный с шахты шел домой,
Пропал бедняга под горой.
Не знает Оланд, Харангард,
Столицу дгардов… Ас-хо-рат!
Тут много чудищ по углам,
Снуют повсюду тут и там.
Будь осторожен, используй свет,
Не попадись-ка на обед!
Герой наш славный Бэтиррон,
Спас нас от зла, был храбр он.
Тут по туннелям бродит зло,
Жил дгард на свете и не-е-ет… е-е-его!
— Хорошая песня. О каком зле идет речь в конце? — спросил захмелевший Барлак.
— О, это старая страшилка для шахтеров. Говорят, что у горы есть свой дух — «Дед[197]». Он обитает в самых глубоких шахтах подземелья. Ужасный старик ростом с нашего царя не меньше. Некоторые твердят, что он демон. Выбирается из Иссфера, но не может вылезти далеко, поэтому встречается лишь в глубинных шахтах. Иногда шахтеры и впрямь пропадали, но думаю, что виноваты дарххоны да хелицеры. Или другие твари.
— Да уж! Опасно тут у вас, — Барлак поднял брови в понимающей гримасе
— А где нынче безопасно брат, скажи мне?
— Там откуда я родом — в Гром-Бале! — не удержался Дарэт. — Самое скучное и безопасное место в Пределе. Конечно, если не считать волков, кабанов и медведей. Но по сравнению с вашими дарххонами, они просто безобидные щенки.
— Эх Волчонок, я так рад увидеть тебя вновь. Твой отец в молодости тоже не сидел под землей. Он был неутомимым путешественником, пока однажды не ушел насовсем! Зато ты вырос настоящим мужчиной с клинком в руке. Хотя раньше тебя больше тянуло к книгам. Если б не смерть Бэйаса, может быть ты стал мудрецом. Жаль твоего брата. Он бы тобой гордился, — сказал Тиорох. Аркандант заметно заволновался.