Категории
Самые читаемые

Странник - Мария Круз

Читать онлайн Странник - Мария Круз
1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

31

Букв.: высокие технологии. В данном случае — «навороченный» прибор.

32

Переносная радиостанция, та, что носится за спиной как рюкзак.

33

Пластичное взрывчатое вещество военного назначения.

34

Самодельное взрывное устройство.

35

Бейсболка.

36

Defense Secretary — министр обороны в англоязычных странах.

37

Прибор ночного видения.

38

Американское выражение «use of deadly force», равносильное нашему «открытию огня на поражение».

39

Управленческий, престижный (англ.).

40

US Customs — американская таможня (англ.). Полное название US Customs and Border Protection.

41

Short Takeoff and Landing — укороченный взлет и посадка (англ.).

42

Группа быстрого реагирования, она же FRT — группа немедленного реагирования.

43

As soon as possible — как можно быстрее, — стандартный акроним, употребляемый именно в таком виде.

44

Химиотерапия.

45

Тепловизионная камера для охраны границ и берегового наблюдения. Вообще-то FLIR — это название фирмы, производящей множество приборов, в том числе и эти системы.

46

«В движении» (On Move, Oscar-Mike) — употребляемое в радиообмене сокращение.

47

Estimat ed Time of Arrival — предположительное время прибытия (употребляемое в радиообмене сокращение).

48

Букв.: случай войны (лат.) — юридический термин из римского права, означающий формальный повод для начала военных действий.

49

Зенитная установка (ЗУ).

50

Обвод, параллельный прямому участку рабочей схемы, плана и пр. (англ.).

51

Нефтеперегонный завод.

52

Мобильные силы (англ.).

53

Профессиональный организатор охот.

54

Считается, что не более одного процента мотоклубов являются криминальными предприятиями (outlaw), и те, кто все же предпочитает позиционировать себя таковыми, носят нашивку «1%».

55

В данном случае — самодельное взрывное устройство.

56

Joy Ride — угон машины просто для развлечения, покататься.

57

Защищенное от подрыва и атак из засад (Mine Resistant Ambush Protected — MRAP) (англ.).

58

Фирма, выпускающая протяженные «мешки» (контейнеры) на металлическом каркасе, которые можно наполнить, скажем, землей и таким образом за короткий срок соорудить барьер.

59

Dyke — мужеподобная лесбиянка (англ.).

60

Документы (ID).

61

Self storage — склад, в котором ты снимаешь отдельную ячейку и хранишь, что там тебе нужно.

62

School bus — школьный автобус типичной американской конструкции, на мощной раме, обеспечивающий крайне высокий уровень пассивной безопасности.

63

Make my living — зарабатываю на жизнь. Буквально: делаю свою жизнь (англ.).

64

Аналог нашего «не высовываться».

65

Королевская канадская конная полиция (RCMP).

66

Наиболее точный перевод на русский — «Джинни-Кобёл».

67

Сделка, в данном случае — «договорились» (англ.).

68

Быстро растущий и развивающийся город.

69

Прибл.: легко и просто (англ.).

70

Наблюдательный пункт.

71

Лохматый маскировочный камуфляж снайпера.

72

Situation report — доклад об обстановке.

73

«Километр» на американском военном слэнге.

74

Вне вариантов (англ.).

1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈