Лампа Ночи - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разведчики появились спустя двадцать минут. Лицо Майхака было непроницаемо, Гарлет шел в удивлении и задумчивости. Дойдя до Эспланады, он вдруг, не обращая ни на кого внимания, повернул к площади.
— И что вы узнали? — спросил Джейро у отца.
— И много, и мало. Дурной запах действительно присутствует. Конечно же, никаких совокуплений, только шесть танкеров первичной смеси. Мы стояли на балконе, огибающем рабочую площадку, и смотрели. Техники-гричкины следят за танкерами, содержимое которых бурлит и зреет, оттуда и исходит ужасный запах. Везде понатыкана уйма всяческого электронного оборудования, много свинца, словом — внизу почти ничего не видно. По-моему, стоят ряды каких-то небольших корыт, где, как мне кажется, и развиваются новые особи. Там действуют уже другие техники, наверное, из вампиров, но я не уверен. — Майхак еще раз обернулся на Фундамант. — Удивительное место.
Тут к ним присоединился Гарлет.
— А ты что по этому поводу думаешь? — обратился к нему Джейро.
— Не то, что ожидал. Никакого совокупления и вообще ничего не понятно. А мне надо понять, как и где оно происходит. Я хочу вернуться и все рассмотреть как следует. Пусть теперь со мной пойдет Скёрл.
— Нет, я не пойду!
— И я тоже, — добавил Майхак. — Одного раза вполне достаточно.
— Тогда пусть Джейро пойдет со мной, — неожиданно согласился Гарлет.
— Я тоже не пойду, я не выношу дурные запахи.
— Как хотите, тогда я пойду один.
— Должен снова тебе напомнить, — вмешался Майхак, — что нас здесь не любят, и тебе могут причинить вред. Мы уедем отсюда через три дня, а до тех пор надо быть осторожными. Так что пока попридержи свое любопытство относительно совокуплений, ты меня понял?
Гарлет ничего не ответил, и все вернулись в палаццо.
4На следующее утро чувство долга, как всегда, одержало верх над всеми прочими чувствами девушки, и Скёрл вызвала Гарлета на террасу для их ежедневных занятий в познании окружающего.
На этот раз девушка решила рассказать ему об истории первых людей на Старой Земле. Ей самой очень нравилась эта тема, и потому она говорила с воодушевлением. Гарлет тоже, казалось, заразился ее энтузиазмом, он все время возбужденно елозил в своем кресле. Когда же девушка стала рассказывать о городах-мегаполисах северо-западной Европы, она внезапно обнаружила, что одна рука Гарлета уже лежит у нее на груди, а вторая пытается попасть в более сокровенные области. Скёрл оттолкнула его руки, отскочила и почти крикнула:
— Гарлет, это выходит уже за все рамки приличия! Это невыносимо!
Но юноша смотрел на нее плывущим отсутствующим взглядом.
— Ты не права, здесь логическая ошибка, — неожиданно спокойно отпарировал он.
— Да какая разница! — вспылила девушка. — А логика здесь вообще ни при чем!
— Ошибка! Джейро можно трогать тебя, когда ему захочется. Я его брат-близнец, так что твое понимание нашего различия совершенно искусственно. Джейро знает, что он передо мной в неоплатном долгу, и потому должен первый согласиться, чтобы я разделил теперь все его удовольствия.
К террасе как раз приближались Майхак и Джейро.
— Вот он и сам, кстати! — обрадовалась Скёрл. — Скажи ему это сам!
Гарлет не обратил на ее слова никакого внимания, и Скёрл все объяснила Джейро сама:
— Гарлет предлагает устроить из нашей жизни некий конкубинат [17] втроем. Он считает, что в этом нет ничего дурного, поскольку вы братья и более того — близнецы.
— Гарлет, это невозможно, — как можно мягче сказал Джейро. — И, прошу тебя, оставь все попытки добиться близости со Скёрл. Ты причиняешь боль нам обоим.
— Не вижу разницы, — буркнул Гарлет. — Ты просто, как всегда, грабишь меня.
— О нет! Через пару лет, когда ты окончательно постигнешь законы своей новой жизни, ты сам увидишь, что я прав! А пока направляй свои эротические порывы куда угодно, только не на Скёрл. Пойми, что это нехорошо, неприлично!
— Не надо столько слов. Я молчу.
— Хорошо, тема закрыта. У нас с отцом созрел план. Мы хотим обследовать один заброшенный дворец, если хотите, то оба можете пойти с нами.
— Я с удовольствием! — сразу же откликнулась Скёрл. — Но что за план?
— Увидишь. Гарлет, а ты?
— Нет, я буду сидеть в кафе на площади.
— Ну, как хочешь. Только не хватай проходящих женщин, иначе не оберешься неприятностей.
Троица тут же отправилась на флиттере в так называемый Старый Роумарт, где могучие деревья леса уже оккупировали заброшенные сады. Майхак посадил флиттер прямо во внутреннем дворе дворца из белого сиенского мрамора. Затем все трое проверили пистолеты на случай столкновения с вампирами.
— Скорее всего, их мы их не увидим, но они постоянно будут рядом, — предупредил Майхак. — Днем мы практически в безопасности, если будем держаться вместе. Но стоит только кому-нибудь отстать, и прощайте навеки. А вот информация специально для тебя, Скёрл: мы с Джейро хотим пробраться в библиотеку и взять несколько книг. Конечно, это воровство, но книги здесь уже никому не принадлежат, и никто о них не заботится. Я думаю, что в Сфере такие книги будут иметь колоссальную ценность, особенно если мы сохраним тайну их появления у нас.
' — Хм. Предприятие выглядит не очень-то достойно, — задумалась девушка.
— Считай, что мы просто коллекционеры древностей, — улыбнулся Майхак. — Это явно более достойно, и потому менее стыдно. Для Джейро, по крайней мере, будет легче считать именно так.
— А вам?
— Мне? Да ведь я космонавт и бродяга, и не понимаю слова «стыд».
Троица вошла во дворец, сразу же оказавшись в огромном торжественном холле со все еще пригодной мебелью, если не обращать внимания на покрывающую ее вековую пыль. Встав на середину, все прислушались, но услышали лишь звон самой тишины.
Библиотека располагалась справа от главного зала и представляла собой просторную комнату с тяжелым столом из полированного дерева посередине. По стенам стояли многочисленные полки с тысячами больших, переплетенных в кожу книг.
Джейро взял пару ближайших томов и, положив на стол, сдул с одной из книг пыль. На черной мягкой коже переплета красовался прихотливый цветочный узор, от которого, казалось, шел томный запах воска и пачули. [18] Юноша осторожно открыл книгу; на страницах, как он и ожидал, соседствовали текст и шикарные иллюстрации, выполненные пером и цветными чернилами. Изображение составляли пейзажи, интерьеры, портреты, люди, занятые всевозможными делами, — все выполнено с изумительной техникой. Текст же, описывающий какие-то древние характеры, оказался для понимания недоступным.
Майхак долго смотрел, как Джейро перелистывает страницы.
— Никто больше давно не пишет таких книг, — вздохнул он. — Эта практика закончилась в Смутное Время, которое и ознаменовало собой конец Прекрасной Эпохи в цивилизации роумов. — Майхак посмотрел на иллюстрацию, изображавшую изысканный садик, где юноша в белой рубашке и синих бриджах улыбался, глядя на темноволосую девочку лет восьми-девяти. Космический путешественник попытался прочесть соответствующий текст и снова вернулся к картинке. — Все ясно. Это создатель книги, — указал он на юношу. — Его звали Тобрай из дома Метьюн, ныне не существующего. — Майхак снова заглянул в текст. — Девочка — его кузина Тиссия. Тобрай звал ее Тайтай, это ее интимное имя. Он работал над книгой всю жизнь. Конечно же, Тайтай работал над своей книгой.
— Было бы интересно сравнить их обе, — предположил Джейро, внимательно рассматривавший личико девочки. — Очень приятная маленькая женщина, может быть, только слишком субтильная.
— Они все считали себя таковыми. Изображение несколько идеализировано, но в основном полностью отвечает правде. Эта книга — сборник мыслей Тобрая, дневник его тайн и частных теорий. Он уверяет, что прекрасно прожил свою жизнь, знал благородные чувства и мгновения высшего наслаждения. Здесь прямо смотришь ему в душу — и, как знать, быть может, мы первые делаем это с того времени, как книга была написана и последняя страница ее захлопнулась.
Джейро перевернул еще несколько страниц, разглядывая, как Тобрай-юноша превращается в Тобрая-мужчину.
— Книге около двух с половиной тысяч лет, — сказал Майхак. — А, возможно, и чуть больше. Местные антиквары могут определить ее возраст с точностью до года по костюмам, особенно по обуви и женским платьям.
Джейро остановился, привлеченный одной картинкой, еще более утонченной, чем первая. Тобрай стоял где-то в лесу, опершись одной ногой на бревно и играя на струнном инструменте, арфе или лютне, а три девочки в коротких платьицах из полупрозрачного муслина, подняв руки, грациозно плясали перед ним. Тобрай выглядел бледным молодым человеком с тонкими чертами лица, окаймленного каштановыми кудрями. На лице, свидетельствующем о том, что юноша — интроверт, сияло наслаждение от музыки и зрелища танцующих девочек. На следующей странице оказалось нечто вроде заявления или кредо. Майхак с трудом разобрал слова: