Кровь предателя - Майкл Арнольд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сердце Страйкера забилось сильнее. Она уже добежала до них, и теперь стояла, слегка нагнувшись, и учащенно вбирала воздух в горевшие легкие.
- У меня был... твой... твой шпион, - выдохнула Лизетт.
- А Мейкпис?
- Да, - она выпрямилась, взглянув в одинокий серый глаз. - Прости, любовь моя. Они сбежали Украли мою лошадь.
Страйкер кивнул.
- Давно?
- Только что, - Лизетт слегка повеселела, ткнув пальцем над ключицей Страйкера. - Твой шпион. Я пронзила его здесь. Рана сильно кровоточит, - она махнула вверх по склону, за баррикаду. - Они ушли в этом направлении. На восток. Вдоль по течению реки.
Полковник Джон Хэмпден, ни теряя ни мгновения, яростно развернул лошадь, увернувшись от поджидавших его пик. Он провел первую атаку во главе небольшого отряда круглоголовых, его горячо любимых зеленых мундиров, и привстав в стременах, обозревал поле битвы. По краю его шлема чиркнула пуля, и он возблагодарил Господа, что его хранит.
Они врезались в голову большой колонны роялистов, пока та еще перестраивалась. Большая фаланга пик и мушкетов еще не выстроилась в боевой порядок. Эффект оказался разрушительным. На короткое мгновение Хэмпдона кольнуло сомнение. Он гадал, снесет ли его малочисленный отряд плотные ряды закаленных в битве солдат короля. Все сомнения растаяли в приливе вновь обретенной веры, когда солдаты в зеленом грянули в сумерках псалмы. Их набожность пристыдила его, но вместе с тем наполнила торжеством, и с вернувшимся пылом полковник направил коня к передним рядам полка.
Схватка выдалась грязной. Никакого натиска пикинеров, никаких изящных построений, с отработанной легкостью перестраивающихся в голландские или шведские боевые порядки. Эта была отчаянная атака, встретившая такое же отчаянное сопротивление. Солдаты пехотного полка Джона Хэмпдена пробили небольшие бреши глубиной в три ряда, и авангард роялистов быстро утратил все признаки дисциплины. Смешались люди и клинки. Обе стороны поспешно дали залп из мушкетов, и разряженное дымящееся оружие развернули прикладами, используя, как дубинки. Пики тоже утратили эффективность, потому что зеленые мундиры уже ворвались за границы их поражения и обнажили клинки, перейдя к ожесточенной рукопашной.
Люди с обеих сторон падали, сраженные прикладами мушкетов, кулаками или клинками. Хэмпден привстал в стременах, чтобы отдать солдатам приказ выходить из сражения, но по всей линии схватки бурлили небольшие дуэли. Пара юнцов барахталась на быстро подмерзавшей почве, катаясь по земле, словно драчливые мальчишки.
Вскоре один из них затих, из живота у него торчал нож. О еще не остывшее тело споткнулись два солдата, схватившиеся в собственной драке. Оба потеряли оружие, и их тела сцепились в ожесточенном, рычащем и брызжущем слюной клубке медвежьих объятий.
Более крупный из противников одерживал верх, его свирепая сила всё больше изматывала оппонента с каждым мгновением, но второй метнувшись вперед, вонзил зубы в нос врага. Прежний фаворит выпустил свою жертву с пронзительным криком, полным боли и ярости.
Нижняя часть его лица блестела от хлещущей крови, и он непроизвольно поднял руки, чтобы защитить прокушенную часть тела. Но его оппонент не собирался сдаваться. Он заехал своему окровавленному сопернику в пах, а затем, когда тот согнулся от боли, ударил еще раз, теперь в лицо.
Хэмпден достаточно повидал. Если сейчас они не отступят в правильном порядке, их охватят с флангов превосходящие силы противника. Лучше будет нападать на роялистов быстрыми наскоками. Пустить кровь мерзким любителям католичества, а потом перегруппироваться для очередного удара.
- Отступаем! Полк Хэмпдена, отступаем! - он направил коня рысью к своему полку, который перестроился еще до начала атаки, и заметил трех барабанщиков, стоявших в ожидании приказов рядом с прапорщиками-знаменосцами. - Бейте отход! Все ко мне для перегруппировки!
Барабанщики отбили приказ полковника и медленно, очень медленно, сражение разбилось на две отдельные группы, когда люди в зеленом отступили от сил роялистов. Хэмпден наблюдал за тем, как в правильном порядке отступает его полк, и с гордостью подметил, что раненых и убитых совсем немного, вопреки его опасениям.
- Молодцом, ребята! - выкрикнул он, когда солдаты прошли мимо, чтобы влиться в построение. Многие остались без пик и мушкетов, потеряв их в лихорадке сражения, но Хэмпдена охватил прилив гордости, когда те выхватили клинки и дирки, готовясь к следующей неизбежной атаке. Он не имел никакого намерения отправлять людей на смерть, но понимал, что Эссекс и Скиппон уже спешно готовятся к обороне Лондона, и им необходимо больше времени, которое сможет выиграть его полк.
Хэмпден выжидал. Он дал полку время перестроиться и проверить оружие, быстро осмотреть раны и сделать бесчисленное количество глубоких вздохов. Он сам глубоко вздохнул и затем произнес самые тяжелые слова в своей жизни.
- Идем в очередную атаку, ребята! Они отведали нашей стали, и всё еще стоят на ногах! За мной, добудем победу!
Илаю Рашуорту Августусу Мейкпису казалось, что у него сейчас сердце выпрыгнет из груди, пока он сломя голову мчался по полям к востоку от Олд-Брентфорда. Справа от него змеилась Темза, слева тянулась дорога на Лондон.
Было нелегко взвалить на гнедого жеребца раненого и стонущего сэра Рэндальфа Мокскрофта, но безвыходность придала Мейкпису дополнительные силы. Ему каким-то образом удалось поднять шпиона в седло. Мокскрофт распластался на лошади. Ноги его свисали с одной стороны, голова с другой, пока Мейкпис подталкивал его в зад, чтобы поудобней расположить в центре седла. Сэр Рэндальф, по-прежнему истекавший кровью, теперь был привязан лицом к шее жеребца.
По мере того, как они приближались к столице, Темза начала поворачивала на юг по одному из множества своих широких изгибов, а местность стала болотистой. Измученная под тяжестью двоих седоков лошадь замедлила бег, перейдя на легкий галоп, и Мейкпис решил свернуть влево, к дороге.
Сама дорога пряталась за рядом густых и высоких деревьев, и за ними он ничего не мог разглядеть. Поэтому Мейкпис благоразумно старался не приближаться к широкой дороге, поскольку именно в этом направлении раздавались барабанная дробь и мушкетные залпы.
- Что за шум? - простонал Мокскрофт. Из своего положения он не мог видеть ничего, кроме проплывавшей мимо земли.
- Люди короля обнаружили еще повстанцев, которых теперь убивают, - резко ответил Мейкпис. Он поморщился, когда сквозь спутанные дебри деревьев на соседнем поле показались силуэты людей и лошадей. - Мы едем вдоль дороги, и похоже, что проезжаем мимо очередного сражения. Если мне не изменяет зрение, то это зеленые мундиры. Возможно, люди Хэмпдена. Хотя не имеет значения.