Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Поэзия, Драматургия » Зарубежная поэзия » Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик

Читать онлайн Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="title3">

3

Миртилло, Аминта, Амариллис – персонажи известных пасторалей («Аминта» Торквато Тассо и др.).

4

«Не о пожарах на морях» – Геррик пишет, скорей всего, о Рождестве 1623 года и о событиях декабря 1623 г. – января 1624 г. А. Поллард в примечаниях к изданию «Гесперид» 1898 г. ссылается на «Дневник Йонджа» (Yonge’s Diary), в котором есть упоминание о слухах, которые распространялись в то время о сожжении флота и здания арсенала, несмотря на усиленную их охрану, «иезуитами и папистами» (Jesuits and Papists).

5

«Не о титирах-бунтарях» – Tityre Tues, тайное общество, созданное в Лондоне в 1623–24 гг.

6

«Парламентом пугают люд» – речь о парламенте, созванном в январе 1624 г.

7

«с падубом, плющом» – по традиции падубом украшались дома на Рождество. Геррик «украшает» падубом и плющом свои стихи, которые отсылает Стюарту (Verse crown’d with Yvie, and with Holly).

8

«Избранье… Четы монаршей* – на Рождество пекли пирог, в который запекались боб и горошина. Боб доставался «королю» праздника Рождества, горошина – «королеве».

9

«Треск в печке лавровых ветвей» – было поверье, что сжигание лавра на Рождество сулит богатый урожай

10

«Liber Pater» – Father Bacchus, римский бог, аналог греческого Бахуса.

11

Джордж Вильерс (1592–1628 гг.) – 1-й герцог Бекингем с 1623 г., фаворит королей Якова I и Карла I.

12

Lachrymae – слеза (лат.).

13

In puris naturalibus – в естественном виде (лат.).

14

Desunt nonnulla – чего-то не хватает (лат.).

15

Connubii Flores – свадебные цветы (лат.).

16

Chorus Sacerdotum – хор жрецов (лат.).

17

Chorus Juvenum – хор юношей (лат.).

18

Chorus Senum – хор старцев (лат.).

19

Chorus Virginum – хор девушек (лат.).

20

Chorus Pastorum – хор пастухов (лат.).

21

Chorus Matronarum – хор матрон (лат.).

22

primitiae – первые плоды (лат.).

23

Cetera desunt – (прочее отсутствует – лат.).

24

Laxare fibulam – ослабить застёжку (лат.).

25

Гений – в римской мифологии божество, дух-покровитель рода.

26

prickle – колючка (англ.).

27

см. средневековое учение о четырёх субстанциях и их сочетаниях, влияющих на здоровье и потребности человека.

28

Ultimus Heroum – Последний (памятник) герою (лат.).

29

Тамесис – река Темза.

30

Стрэнд – улица в Лондоне, идущая вдоль берега.

31

Ричмонд, Кингстон, Хэмптон-Корт – городки на берегу Темзы.

32

худ – наплечная накидка, закрывающая плечи и грудь и имеющая откидной капюшон.

33

Путни – район на юго-западе Лондона. Возможно, стихотворение посвящено школьной учительнице Геррика.

34

«Талантов – десять тысяч» – Мф. 18:23–35.

35

См. Левит, 11:3.

36

ARXE, TELOS – «Я есмь Альфа и Омега, начало и конец» (Откр. 21:6).

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Вероника
Вероника 23.09.2025 - 05:12
Вот так неожиданная концовка .. даже и представить нельзя.. А можно же было переиграть и переступить через гордость
Нюра
Нюра 12.09.2025 - 22:56
Вначале думала, что примитивщина будет. Но нет. Увлекла книга)
Даша
Даша 11.09.2025 - 22:22
Сексуально, горячо 🔥 очень понравилось
Люда
Люда 07.09.2025 - 13:24
Увлекательная любовная история. Присутствуют эротические моменты. В целом, понравилось. Но немного осадка осталось. Я бы другую развязку хотела
Юляшка
Юляшка 31.08.2025 - 09:16
Читала эту книгу второй раз. И с огромным удовольствием)