Дарованная (СИ) - Алатон Ева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Риша помогла Иргиз собраться, волосы были собраны в изящные косы, котрые в свою очередь были уложены в прическу. Платье было из тех, что накануне отъезда принесла Эрайя, это был ее прощальный подарок. Длинное парчовое, с узкими рукавами расходящимися от локтя. Вырез был не глубоким, слегка открывал линию плеч. Горловина и рукава обшиты жемчугом, а талию украшал пояс из бронзовых бляшек с защитными рунами. Как только Риша закочила с плетением кос, в комнату вошла госпожа Бенгу.
- Я вижу ты готова? Хорошо. Следуй за мной.
Они прошли коридором, поднялись по лестнице и оказались на просторной галерее, выходящей открытой стороной на море, серое, беспокойное и бескрайнее.
Госпожа Бенгу невозмутимо шла дальше, за ней Иргиз, которая не ужержавшись подошла к каменным перилам.
— Великолепно. — Подумала Иргиз, рассматривая бескарайние просторы. — На море, должно быть, можно смотреть бесконечно долго.
С противоположной стороны на галерею вышли несколько человек. Мужчина, две женщины, и молоденькая девушка. Мужчина толстый и важный, в строгой хламиде бело-красного цвета, женщины в похожих по цвету платьях, девушка прелестная, с черными волосами, украшенными жемчугом, в традиционном альморавидском дневном платье расшитом серебром и самоцветами, цвета крепкого вина из шуршащего шелка, из-под которого были видны штанишки такого же цвета. Собственно, не слишком интересное зрелище представляли собой эти четверо, чтобы оторвать ради них взор от прекрасной морской дали, но Иргиз слово под руку толкнули, и она посмотрела.
Конечно, мимо шествовала наверняка еще одна из наложниц, хотя, ее волосы были распущенны и лишь спереди две тонкие переплетающиеся между собой косцы украшали прелестное личико со светлыми глазами. Наложницам запрещалось носить свободно падающие волосы, только на свидания к хасану.
Такая красивая, такая нарядная была эта девушка. Незнакомая. Так гордо она проплыла мимо. Иргиз в своем простом, на ее взгляд, платье рядом с ней смотрелась служанкой. Спутники незнакомки снисходительно мазнули взглядами по Иргиз и госпоже Бенгу не найдя в них ничего стоящего внимания, а незнакомка надолго задержала на Иргиз свой взгляд. И если сначала он был снисходительным, но стоило незнакомке поравняться с Иргиз, взгляд ее мигом стал подозрительным.
Они прошли мимо, а госпожа Бенгу склонилась в почтительном поклоне, пока процессия не скрылась за поворотом.
Аршаи проводила их долгим задумчивым взглядом.
Кто эта девушка? Может невеста хасана? Или уже жена? Да что она вообще знает о хасане Альморавидского царства? Ей ведь еще и подход искать к нему.
— Госпожа Бенгу, позвольте задать вопрос? — Со всем почтением, на которе была способна, спросила Иргиз.
Благодаря Рише она теперь знала, что смотрительница спесива, но довольно падка на лесть, и еще можно войти в число ее любимчиков, если постараться. И этим стоило бы воспользоваться, хотя бы для получения достоверной информации.
Бенгу бросила на новую игрушку хасана быстрый изучающий взгляд и не заметив заискивания, которое все чаще видела на личиках этих холеных постельных грелок, возвомнивших себя по меньшей мере младшими хасан-али*, а по большей, так сразу хасинтами. Но эта была другой. И это как настораживало, так и вызывало жгучий интерес. Занятная девица.
— Задавай. — Позволительно махнула рукой Бенгу отвернувшись от задумчивой степнячки.
- К чему приурочен этот праздник?
— Этот праздник посвящен возвращению хасана. Не более. — Разочарованно произнесла смотрительница. Она ожидала большего от этой девушки.
Иргиз тоже была разочарованна скудностью информации.
— А невеста хасана не против, что и наложниц пригласили? — Рискнула задать еще один воспрос Иргиз.
Смотрительница остановилась и удивленно посмотрела на нее.
— У хасана Армана нет ни невесты, ни страшей, ни младшей жены. А из наложниц на праздник пригласили лишь тебя и еще одну. Остальные гости из высшей знати Альморавидского царства. Тебе повезло, как никому еще до тебя. Мы пришли, — тихо сообщила смотрительница, останавливаясь у арки с красивой резной двустворчатой дверью из-за которой доносилась веселая и такая знакомая с детства мелодия, — Место тебе приготовленно рядом с хасаном.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})" — Мне обрадоваться или пора плакать? " — Сердито думала Иргиз, припомнив недавнее предупреждение о мстительности наложниц.
— Помалкивай и без разрешения хасана не говори, если тебя попросит кто-то из гостей спеть или станцевать, вежливо откажись, но если повелитель кивнет, давая разрешение иди и делай. — Спокойно посоветовала госпожа Бенгу, переступая порог праздничной трапезной.
Или скорее, пиршественного зала, где богато сервированные низкие столы стояли широкой линией, оставив посредине свободную площадку для снующих пчёлками слуг и местных музыкантов, ловко играющих на таблах*, дудках-сурнай* и риках*. Вокруг было оживленно и весело. Преобладали яркие цвета и дорогие такни.
Хасан Амир уже возлежал на месте, в окружении множества продолговатых и круглых подушек, украшенных вышивкий и кисточками. С лева от хасана расположились встреченные Иргиз гости, девушка весело щебетала не забывая при этом очень призывно есть виноград и кидвть на хасана красноречивые взгляды. Сидящий рядом с нею мужчина постоянно хмурился, но и не вмешивался. Справа от повелителя пустовало сразу два места и какое из них было подготовлннно для Иргиз можно было не сомневаться.
Шагая следом за смотрительницей, Иргиз прикидывала, как бы понезаметнее устроится на своих местах, и даже ступать старалась неслышно.
Однако у хасана, как выяснилось, были приготовлены на неё свои планы.
— Прошу приветствовать Иргиз, названную дочь владетеля Ревии Моро Фраско, — громко сообщил он, легко перекрывая звучным голосом властвовавший в трапезной лёгкий шум, — И мой линый трофей. — Добавил он и по его губам скользнула тень коварной улыбки.
В огромном зале мгновенно стало тихо, как будто все вымерли, только тоненько зазвенела ложечка, выпавшая из рук девушки сидевшей напротив Иргиз. Той самой девушки с галереи.
Иргиз стиснула зубы, но и виду не подала, что ее что-то задевает из сказанного. А что она могла сделать перед всеми, тем более все это было чистейшей правдой?
Лишь ниже опустить голову.
Госпожа Бенгу недовольно покачала головой и Иргиз поняла, что это было какое-то испытание и она с треском его провалила.
Но что она могла с этим поделать? Ее ни кто не собирался ни о чем предупреждать и аршаи ощущала себя слепым котенком, который тыкается во все своей мордочкой в поисках молока, но натыкается лишь на горячие угли и битое стекло.
— Садись. — Скомандовал хасан похлопав рядом с собой по перине.
Иргиз села, слуга тут же наполнил ее кубок ароматным щербетом смешанным с вином.
— Не думала, мой повелитель, что вы сразу приведе на потеху всем дочь степного владетеля. — Дерзко произнесла незнакомка в красном, насмешливо глядя на Иргиз.
— С каких это пор Норида ты стала думать о том, что тебя не касается? — Тон, которым произнес слова хасан, можно было замораживать. Даже толстый господин в хламиде подобрался и бросился на защиту девушки.
— Не гневись мой повелитель. Норида глупа, как пробка, молодость играет в ее крови. Что взять с глупой девчонки? — Сглаживая конфликт мужчина позволил себе снисходительную улыбку.
— Я услышал тебя Джафар. И раз в крови твоей дочери все еще играет молодость, а голове глупость, то пора уже ей найти достойного мужа, такого, который заставит играть в крови страсть, а в голову вложит мудрость.
Девушка ахнула и тут же прикрыла рот руками.
— Все так мой повелитель. Все так. — Покорно согласился жрец.
Джафар еле сдерживал себя чтобы не влепить глупой девчоке хорошую оплеуху. Говорил же ей, держись подальше от хасана, не тот он человек, что нужен ей. Куда возомнила о себе не Бог весть что? Глупая курица! А если повелитель отдаст ее за нашида или вообще за раба, он уже ни чем не сможет ей помочь! Идиотка, такая же как и мать!