Дом в предгорье - Божена Немцова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фрау Зауэршюль, а тем более барышня Амелия не сомневались, что любой из этих господ сочтет за честь, если Амелия даст согласие выйти за него замуж, и потому была почти уверена, что пан Сокол станет добиваться руки ее дочери, как только кончится траур и он вернется из путешествия, в которое отправился после смерти отца. Ведь молодой человек всегда относился к Амелии с особой почтительностью, аккомпанировал ей на скрипке, а барышня утверждала, что доктор в нее влюблен.
Истекло время, которое определил себе молодой пан Сокол для путешествия за границей. В салоне фрау Зауэршюль поджидали его со дня на день с приятелем, который путешествовал вместе с ним, chere maman[35] подумывала уже о приданом, как вдруг салон потрясла страшная весть. «Скандал, настоящий скандал! Кто бы мог подумать, что он, светский человек... образованный... богатый... который мог взять красивейшую девушку из благородной семьи, женится на простушке... на цыганке!»
— А может, не на цыганке, фрау фон Заплетал? — воскликнули некоторые из гостей, обращаясь к даме, которая принесла эту новость.
— На настоящей цыганке, ведь в том краю живут одни цыганки. Говорят, она его околдовала, — уверяла фрау фон Заплетал.
— Скандал, скандал!
В это время пришел новый гость.
— Ах, пан доктор! — все радостно обратились к нему.
Друг, спутник его, вот кто им об этом расскажет лучше всех. Они еле дождались, пока гость усядется.
— А где же, пан доктор, вы оставили своего друга?
— В его новом доме... где он поселился со своей молодой красавицей женушкой.
— Красавицей?
— Да, пани моя, красавицей, благородной внучкой богатого землевладельца, отца которой случайно застрелил дядя моего друга.
— Ах, значит, он женился из чувства долга? — сказала хозяйка дома.
— Это выяснилось позже. Она была его первой любовью, только в ней он нашел достоинства, которые украшают девушку! — ответил доктор с усмешкой и, поклонившись избранному обществу, удалился.
Барышня Амелия презрительно отвернулась, гордо вскинув голову, но chere maman от этого скандала заболела.
1858 г.
Примечания
1
Иван-Купала (праздник Яна Крестителя) — народный праздник языческого происхождения. Изначально был связан с летним солнцестоянием. По мере распространения христианства обряды стали привязываться ко дню рождества Иоанна (Яна) Крестителя, который крестил в реке Иордан Иисуса Христа.
2
Дюмбьер — горная вершина в Словакии. Гора расположена в центральной части страны в горном массиве Низкие Татры. Является высшей точкой Низких Татр. Высота над уровнем моря — 2043 м.
3
Зволен — город в центральной Словакии на слиянии рек Грон и Слатина.
4
Мишкольц (венг. Miskolc, словацк. или чешск. Miskovec) — город на северо-востоке Венгрии, административный центр.
5
Тисовец — городок в центральной Словакии.
6
Брезно — город в центральной Словакии на реке Грон.
7
Пахта — сыворотка, остающаяся при сбивании коровьего масла.
8
Трнава — город в западной Словакии, расположенный на реке Трнавка у южных склонов Малых Карпат.
9
Имеются в виду крестьянские войны в Европе в начале XV века.
10
В 1554 году турки захватывают важную крепость Филяково и её оборонительные функции переходят на Зволен. Здесь вырастает новая мощная крепость, которую туркам так и не удалось взять.
11
Юнак — молодец.
12
Палинка (венг. pálinka, словацк. palenka) — венгерский фруктовый бренди.
13
Волынка — народный духовой язычковый инструмент. Представляет собой мех (воздушный резервуар) из кожи или пузыря животного, в который вделаны маленькая трубочка для нагнетания воздуха и несколько игровых трубок.
14
Припечек — место перед устьем печи.
15
Каганец — плошка с салом и фитилем, светильник.
16
Костел — католический храм.
17
Балясина — фигурный столбик в ограждении лестницы, террасы.
18
Завалинка — невысокая насыпь, обычно закрытая досками, вдоль наружных стен избы, сделанная для утепления.
19
Палисадник — небольшой огороженный садик перед домом.
20
Дереза — кустарниковое растение семейства пасленовых.
21
Куколь — травянистое сорное растение семейства гвоздичных с розовыми цветками.
22
Корсаж — плотно посаженная по телу часть женского платья, охватывающая грудь, спину и бока.
23
Пешт — восточная, равнинная часть Будапешта, раньше был отдельным городом. В 1873 в результате объединения городов Пешт, Буда и Обуда на карте появился город Будапешт, столица Венгрии.
24
Лисохвост — род луговых трав семейства Злаки или Мятликовые, название дано по сходству соцветия с хвостом лисицы.
25
Бача — у словенцев и моравов, баца у поляков — главный пастух овец в горах; отвечает за надзор над стадом, доит овец и приготовляет сыр.
26
Овчар — работник по уходу за овцами, овечий пастух.
27
Фуяра — традиционный словацкий деревянный духовой инструмент, поперечная флейта с тремя отверстиями, возникла как пастушеский инструмент. Имеет большой размер (от полутора метров).
28
Околыш — обод головного убора, та часть его, которая облегает голову.
29
Гайдуки — повстанцы из крестьян, участники вооружённой борьбы южнославянских народов против турецких завоевателей (в 15—19 вв.).
30
Грон (словацк. Hron) — вторая по длине река Словакии, левый приток Дуная.
31
Шугай — парень.
32
Чернобыльник — полынь обыкновенная. Название «чернобыльник» происходит от черноватого стебля (былинки).
33
Фон (от нем. von — букв. «из») — приставка при немецкой фамилии, указывающая на дворянское происхождение. Например, Отто фон Бисмарк.
34
«Декамерон» — собрание ста новелл итальянского писателя Джованни Боккаччо, одна из самых знаменитых книг раннего итальянского Ренессанса, написанная приблизительно в 1352—1354 годы. Большинство новелл посвящено теме любви.
35
Chere maman — дорогая матушка (фр.)