Обещание - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл!.. Он стоял в двух шагах от нее, и глаза его были полны слез.
— Ты не получишь эти бусы, — повторил он. — Они не твои. Они принадлежат другой женщине — той, которую я любил, которую я помнил все эти два года…
Майкл остался на месте, не сделал попытки подойти ближе.
Он полночи прождал ее здесь. Выйдя от Питера, Майкл помчался в аэропорт и купил билет на коммерческий спецрейс, который доставил его в Бостон через полчаса после того, как приземлился самолет Мари. Впрочем, если бы пришлось, он готов был бегом бежать за ней хоть в Бостон, хоть на край земли.
Майкл поднял руку, и Мари увидела у него на ладони знакомые голубые бусы, на которые прилип влажный песок. От этого ей тоже захотелось плакать, и она несколько раз судорожно сглотнула.
— Я поклялся, что никогда не скажу тебе «прощай», Нэнси. И я сдержал слово.
Он смотрел ей прямо в глаза, но Мари выдержала его взгляд.
— Ты даже не пытался отыскать меня.
— Мне сказали, что ты умерла.
— А я пообещала, что не буду искать встреч с тобой. За это мне должны были дать новое лицо. Я согласилась на это только потому, что была уверена — ты обязательно найдешь меня. Но тебя все не было и не было, и я…
— Я бы обязательно нашел тебя, если бы знал. А ты… ты помнишь то, что обещала мне?
Мари закрыла глаза и впервые за много-много месяцев заговорила не голосом Мари Адамсон, а голосом Нэнси Макаллистер, который Майкл так любил:
— Я клянусь, что никогда не забуду ни о том, что отныне лежит под этим камнем, ни о том, что это означает.
— И ты… ты не забыла? — Голос Майкла сорвался. Он подумал о мучительных двух годах, которые они провели вдали друг от друга.
Мари открыла глаза и улыбнулась:
— Нет, я не забыла, хотя очень старалась.
— А теперь? Ты вспомнишь об этом теперь? Знаешь, Нэнси, я…
Он не смог продолжать. Шагнув вперед, Майкл заключил Нэнси в объятия и крепко прижал к себе.
— О боже, Нэнси, как я люблю тебя! Я любил тебя все это время и жалел только о том, что не умер вместе с тобой. Нет, я умер, умер в тот самый момент, когда узнал, что ты… что тебя…
Но Нэнси ничего не отвечала. Она только плакала, вспоминая долгие месяцы, полные беспросветного одиночества, тщетного ожидания и горького, как полынь, отчаяния. И она тоже прижимала его к себе, словно ребенок, который крепко сжимает любимую игрушку, чтобы никогда с ней не расставаться.
Наконец она тряхнула головой и улыбнулась сквозь слезы.
— Я тоже люблю тебя, милый, — прошептала она. — Я верила, знала — ты найдешь меня.
— Послушай, Нэнси… То есть Мари… Он запнулся, и они оба рассмеялись, потом Майкл снова стал серьезным.
— Ты согласишься стать моей женой? На этот раз у нас будет настоящая свадьба, с музыкой, цветами, с гостями…
Майкл снова замолчал, подумав о своей матери. Как ни странно, он нисколько на нее не сердился, хотя должен был бы ненавидеть ее за то, что она сделала. Но Майкл был слишком счастлив и готов простить ее. Его Нэнси вернулась к нему, и это было единственное, что по-настоящему имело значение.
Майкл улыбнулся Нэнси, думая о том, как они поженятся, но она покачала головой, и ему на мгновение показалось, что весь мир снова летит в тартарары.
— Ас другой стороны — зачем ждать так долго? — заторопился он. — Музыка, цветы, гости — ведь все это совсем не обязательно!
— Да, конечно! Мы можем пожениться сегодня, сейчас! Я тоже не хочу больше ждать, Майкл, иначе я сойду с ума от страха. Каждый час, каждую минуту я буду бояться, что что-то может снова случиться. С нами. С тобой…
Майкл торжественно кивнул и снова привлек ее к себе, а она положила голову ему на грудь.
Оба не произносили ни слова, и только прибой глухо шумел, и волны накатывались на берег, и бледное утреннее солнце проглянуло сквозь разрывы в облаках. Слова были не нужны — за два года разлуки они научились понимать друг друга без слов.
Примечания
1
Доктор наук в США — высшая ученая степень, присваиваемая магистру (выпускнику аспирантуры или магистратуры) после защиты диссертации, и примерно соответствует званию кандидата наук.
2
«Гудвилл» — благотворительная компания, занимающаяся торговлей комиссионными и уцененными товарами.
3
Дядюшка Скрудж — герой романа Ч. Диккенса, прожженный делец и скряга, сухой, черствый человек
4
Ноэль (св. Николай) — рождественский персонаж.
5
Кассатт Мэри — американская художница, жила во Франции, была близка к импрессионистам
6
Эмили Пост — американская журналистка, автор книги, нескольких радиопередач и ведущая газетных рубрик о правилах хорошего тона.