Расёмон – ворота смерти - Ингрид Паркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В Японии среди людей всех сословий были сильно развиты суеверия, чему есть большое количество документальных подтверждений. Ни один человек не начинал свой день без того, чтобы заглянуть в специальный календарь и узнать из него о благоприятных и неблагоприятных знаках и предзнаменованиях. Любые загадочные события рассматривались как результат злокозненных деяний духов и демонов или недоброй человеческой воли, принявшей форму колдовства или проклятия. Синтоизму в данной области принадлежит изобретение множества запретов, в том числе самых строгих, а также веры в шаманскую практику прорицательства и изгнания злых духов. Буддизм же привнес в общественное сознание веру в религиозные чудеса и практику поклонения святым мощам наряду с концептуальными понятиями рая и ада. Для широко распространенных суеверий того времени были характерны такие существа, как чудовища, призраки и демоны, а литература той эпохи изобиловала примерами страшных встреч с ними. Два таких сказания из сборника «Конъяку Моногатари» (15/20 и 27/9) были взяты за основу истории об исчезновении принца Ёакиры, описанной в этом романе.
Календарь и летосчисление в древней Японии имели крайне сложное устройство, основанное на принципе китайского гексагонального цикла и на обозначенных династическими именами эрах, которые объявляло время от времени правительство. Так же, как и на Западе, но в значительно упрощенной степени, ежегодный цикл делился на двенадцать месяцев и на четыре времени года, только первый месяц года приходился на февраль. Неделя делилась на шесть рабочих дней, начинавшихся с рассветом, и один выходной. По китайскому образцу сутки разделялись на двенадцать частей, по два часа каждая. Время отмерялось водяными часами и объявлялось городской стражей и храмовым колоколом. Смену времени года отмечали многочисленные праздники. Описанное в данном романе торжественное возвращение девы Камо в ее храм на берегу одноименной реки праздновалось в конце весны. По этому случаю люди украшали себя и свои жилища цветущими ветками аои (растение семейства имбирных), считавшимися принадлежностью священного обряда, проводимого в честь девы Камо. (В наше время японским словом «аои» называют штокрозу розовую, совсем другое растение, однако более знакомое и понятное нынешнему читателю.)
До сих пор точно неясно, имел ли веселый квартал Киото XI века какое-то обособленное расположение, однако достоверно известно, что в течение последующих нескольких столетий таких кварталов в городе образовалось два. Во времена, к которым относятся события романа, такой вид развлечений, как наслаждение исполнительским мастерством гейш, уже был известен. Эти женщины зарабатывали себе на жизнь танцами, пением и игрой на музыкальных инструментах, но впоследствии профессия гейши стала чуть менее уважаемой.
Пристрастия в еде и питье в XI столетии мало чем отличались от гастрономического уклада японцев более поздних времен. Такой напиток, как чай, тогда еще не вошел в широкое употребление. Большинство японцев использовало в качестве напитка рисовую водку саке. Мясо, за исключением дичи, употреблялось в пищу редко. Обычный рацион бедняков включал в себя овощи, бобы и просо. Более состоятельные японцы позволяли себе рис, рыбу и фрукты.
Многие обычаи, суеверия и запреты были связаны с понятием смерти. Хотя обряд погребения был известен в Японии, но с приходом туда буддизма предпочтение стали оказывать сожжению мертвых тел. Считалось, что в течение сорока девяти дней после смерти дух усопшего витал в его доме (отсюда необъяснимые ощущения, испытанные Акитадой в покоях принца). Мертвые также преследовали живых, если в свое время пострадали от несправедливости, — этим обстоятельством во многом объясняется отвращение Торы к призракам и страх перед ними. По сути дела, контакты с умершими считались, по синтоистским верованиям, своего рода осквернением и профанацией, поэтому все похоронные обряды были переданы на попечение буддийским монахам.
Примечания
1
Хэйан — так называется период японской истории с 794 по 1192 год. — Здесь и далее примеч. пер.
2
«Конъяку Моногатари» — «Предания давно минувших дней» — литературный памятник эпохи позднего Хэйан. Этот сборник, содержащий свыше тысячи литературно обработанных народных легенд и преданий Японии, Индии и Китая, в полном объеме составляет 31 том. Авторы сборника неизвестны.
3
Широкий рукав традиционного японского платья внизу зашит, образуя некое подобие кармана.
4
Дзидзо — бог, охранитель людей; защитник детей и путников. Оказывает также милосердие душам грешников в аду. Каменные статуи его часто ставят у дороги.
5
Старинный японский обычай в случае отсутствия сыновей усыновлять зятя, делая его наследником имущества и семейного имени. В такие зятья идут бедные молодые люди.
6
По старинному японскому исчислению времени сутки разделялись на двенадцать частей, по два часа в каждой. Эти отрезки времени носили названия зодиакальных животных. Час Петуха — с 5 часов дня до 7 часов вечера.
7
Гэта — самый распространенный тип национальной обуви, имеет вид деревянной подошвы с двумя. поперечными подставками высотой 4–5 см, держится на двух ремешках, в один из которых продевается большой палец.
8
Одно из добрых божеств буддийского пантеона, отгоняющее злых духов.
9
Монахи-ямабуси — бродячие монахи. В народе о них шла дурная слава, так как они часто занимались мошенничеством, распутством и даже грабежом на больших дорогах. Считалось, что им известны тайны чародейства.
10
Ронин — самурай, по какой-либо причине оставивший службу у своего господина.
11
Каннон — богиня милосердия или сострадания. Божество буддийского пантеона.
12
Час Крысы — с 11 часов вечера до часу ночи.
13
Амитабха, он же Амида, — владыка Западного рая, открывающий верующим врата спасения.
14
Белое в Японии — цвет печали, траура.
15
Лицо, не принадлежавшее к военному сословию, не имело права содержать у себя на службе самураев.
16
Современный город Сиань.
17
Имеется в виду нашумевшая кинокартина Акиры Куросавы «Расёмон».