Леди Каладана - Брайан Херберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вас знаю?
Человек рассмеялся.
– Да, знаете, еще как знаете! Но еще больше вы знаете обо мне.
Лето неосознанно протянул руку к рукояти короткого меча рядом с кнопкой включения силового щита. Жители Каладана любили своих герцогов, и они чувствовали себя в безопасности среди людей. Лето часто сопровождали Гарни и Дункан, но они уже отбыли для удара по Харконненам на Ланкивейл, во владение Раббана.
Сафир Хават возражал против одиночных прогулок Лето по рынку без надежного эскорта, но герцог не прислушался к его советам. После того как его на Кайтэйне везде сопровождала разодетая в пух и прах свита, Лето не желал показной пышности у себя дома. Людям не нужны дешевые спектакли от их правителя. Ворча, старый ментат остался в замке заниматься с Полом.
Но теперь, в толпе, оказавшись лицом к лицу со странным незнакомцем, Лето подумал, что, наверное, все-таки ему не помешала бы сейчас вооруженная охрана.
– Кто вы?
Рядом с ними женщина вывалила на дощатый стол очищенные раковины и закричала звонким голосом:
– Раковины! Всем нужны раковины!
На низеньких стульях перед ведрами с соленой водой сидели два подростка.
– Коралловые камешки, – говорил один. – Вскройте их сами. Они останутся в морской воде, пока вы их не купите; поэтому они не взорвутся огнем.
Человек приблизил лицо к Лето. В его глазах читалась уверенность в себе. Очевидно, что при необходимости он не остановится перед насилием. Несмотря на то что черты стали другими, его форма раскрыла Лето правду. Он оцепенел, потом выдохнул:
– Якссон Ару…
Человек поднял руку и ощупал свои щеки, подбородок таким жестом, словно хотел поправить кожу. Взгляд его прояснился.
– Я всегда гордился вами, Лето Атрейдес! Вы умный человек, способный видеть горизонты Империи, как и свой общемировой потенциал.
Якссон в упор посмотрел на Лето и придвинулся еще ближе. Герцог хотел отпрянуть, но не стал двигаться, зная, на какие гнусности способен человек, готовый кровавым террором поддерживать дело своего мятежа.
– Вы также достаточно умны для того, чтобы не звать вооруженную охрану, потому что не знаете, что я сделаю, если вы так поступите. Мне действительно надо с вами поговорить.
Лето заговорил ледяным тоном, бесстрастно роняя слова.
– Вы запланировали подложить здесь бомбы, чтобы уничтожить этот рынок? Убить десятки невинных людей, как угрожали сделать в прошлый раз?
Якссон явно разочаровался.
– Разве мне пришлось бы это делать, чтобы просто поговорить с герцогом Каладана? Я не радуюсь ранам невинных, любые жертвы – это непреднамеренные побочные потери… Но на Оторио невинные оказались слишком близко к виновным.
Якссон прошел сквозь толпу и даже в шутку приценился к серебристой рыбе, которую безуспешно пытался продать поймавший ее мальчишка. Потом он вернулся к Лето.
– Но мы с вами мудры, не так ли? Не хотите выпить со мной сока параданской дыни?
Лето чувствовал себя рыбой, пойманной на невидимую леску. В последний раз Якссон Ару побывал здесь, чтобы привлечь герцога к своему движению и пригрозил убить десятки тысяч жителей Кала-Сити, если он откажется его выслушать. Позже Сафир Хават обнаружил, что все заложенные бомбы – простые муляжи, призванные парализовать службы безопасности Каладана.
– Я знаю, что в тот раз вы блефовали, – сказал Лето.
– Нет, не блефовал. – В низком голосе Якссона послышались искренние нотки. – Я понял ваш характер, Лето Атрейдес, и просто использовал рычаг воздействия на вас. Я знал, что в конце концов выяснится, что бомбы – муляжи, и вы могли бы рассудить, что сегодня я явлюсь сюда без подстраховки.
– Вы не произвели на меня никакого впечатления. Я отказываюсь присоединяться к вашему кровавому бунту.
– Но все же вы меня выслушали. – Якссон протянул продавцу несколько монет, и он нацедил в стаканы свежего сока с мякотью. Гость сделал глоток и вздохнул. – Это мой любимый напиток. Пью его каждый раз, как приезжаю на Каладан! – С этими словами он протянул второй стакан Лето. – У вас было время обдумать то, что я вам объяснил.
Лето отпрянул.
– Этого времени оказалось недостаточно, чтобы забыть бойню, что вы учинили на Оторио. Вы не забыли, что я тоже там был?
Собеседник небрежно пропустил эту реплику мимо ушей.
– Но у вас хватало время обдумать контекст. Я понимаю, что Бинэ Гессерит похитил вашу наложницу, мать вашего сына… женщину, которая, вероятно, искренне вас любит. – Улыбка его превратилась в жестокую ухмылку. – Ох уж эти бесконечные схемы и заговоры Ордена сестер! Он работает рука об руку с Императорами Коррино, хотя у каждого свои низменные цели.
Лето взял себя в руки.
– Мне нет нужды звать службу безопасности, я могу просто убить вас на месте.
Якссон продолжал беспечно шагать вперед, словно располагая всем временем мира. Он снова заговорил:
– Из-за этой боли вы отправились на Кайтэйн. Я следил за вашими передвижениями, герцог Лето. Поскольку вы имеете определенное влияние, а Шаддам Коррино испытывает к вам мимолетную благодарность, вы вообразили, что сможете купить себе больше влияния при императорском дворе. Но потом вы своими глазами увидели царящую там коррупцию и разложение, разве нет? Вы поняли, что на самом деле представляет собой стагнирующая Империя.
Лето попытался ответить, но слова застряли у него в горле.
– При дворе вы не увидели ничего, кроме гнили и бесчестья. Вы наблюдали грызню в Ландсрааде за вакантные владения, оставшиеся после гибели многих аристократов на Оторио. Но таков ли герцог Каладана? – Он допил сок. – Я понимаю, зачем вы даже поиграли в брачные игры, но из этого ведь ничего не вышло. – Он вскинул густые брови. – Но я не понимаю почему. Не потому же, что вы нашли Викку Лондин неприемлемой?
– Неприемлемыми оказались условия Императора, – тихо ответил Лето.
– Это еще один пример разложения, поразившего Дом Коррино! Я знаю, что ваши соперники из Дома Харконненов причинили огромный ущерб промыслу лунной рыбы, но Император Шаддам отмахнется от этого как от ничего не стоящей ерунды. Но для вас это не пустяк, Лето? Неужели это и есть справедливость и правосудие, какого вы, несомненно, заслужили? Да и дождетесь ли вы их от этой Империи?
– Дом Атрейдесов сам добьется справедливости, – отрезал Лето.
Но Якссон был беспощаден.
– Я слышал, на Кайтэйне лорд Атикк унизил честь Дома Атрейдесов и вызвал вас на дуэль… Но его убили до того, как вы скрестили с ним мечи. Все уверены, что это вы коварно отравили его, чтобы уклониться от поединка. Это правда, Лето?
Герцогу стало жарко.
– Конечно, нет.
Якссон усмехнулся.
– Конечно, нет, потому что вы – человек чести. Вы не играете в любимые придворные игры с взятками и шантажом, но тем не менее ваш любимый Каладан оказался в грязи, как алмаз в выгребной яме. Когда же вы наконец поймете, что светлый путь ведет в ином направлении, и он простирается далеко за пределы единственной планеты?
Неподалеку от них раздались крики, и Лето, обернувшись, увидел толпу,