Сон в красном тереме. Том 1 - Цао Сюэцинь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бао-юй первый кивнул ей и удалился обдумывать стихи. Надо сказать, что Ин-чунь и Си-чунь считали, что Тань-чунь обладает бо́льшими способностями, чем они, а Тань-чунь была убеждена, что Сюэ Бао-чай и Линь Дай-юй сочиняют стихи лучше ее. Но так как Юань-чунь велела сочинять всем сразу, они повиновались. Ли Вань тоже получила приказание сочинить четверостишие. Когда все было готово, Юань-чунь по порядку просмотрела стихи, написанные ее сестрами. Эти стихи гласили:
БЕСКРАЙНЕЕ, ВЕЧНОЕ СЧАСТЬЕ В ДУШЕ
Любой закоулок в саду совершенен,
искусство и тонкость какая!
Приказано надпись изящную сделать,
название – «Счастье без края».
Кто мог бы подумать, что можно на свете
подобное место найти?
Неужто не будешь ты думой глубокой
охвачен, по саду гуляя?
Ин-чунь
ДИВНОЙ ПРИРОДЫ УЗОРНЫЙ ОРНАМЕНТ
В кольцах затейливых тонких ручьев
горки на солнце сверкают.
Дивной природы узорный орнамент
краше пейзажей Пэнлая.
Веер певицы зеленый упавший
в травах душистых не виден;
С юбкой танцовщицы алой сольется
сливовый цвет, опадая.
Мир наш впервые собою решили
жемчуг и яшма наполнить;
С яшмовой башни на общую радость
фея спустилась святая.
После того как прогулкой своею
сад осчастливила фея,
Людям обычным нельзя любоваться прелестью этого края.
Тань-чунь
ЛЮБЫЕ УЗОРЫ – ПРИРОДЫ ТВОРЕНЬЕ
Уходят вдаль на тысячу ли
река и горная цепь;
Вторгаясь в тучи пяти цветов,
вздымаются башни ввысь.
И солнце и месяц украсили сад
сияньем своих лучей,
Любые узоры – созданье небес —
в пейзажах сада слились.
Си-чунь
ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ КАРТИН ЗАТМЕВАЮТ ДРУГ ДРУГА
Славный сад завершен, он пред нами встает,
полный гордою мощью своей.
Я приказ получила – ученостью я
смущена неглубокой моей.
Эту чистую прелесть нельзя в один раз
всю в словах до конца передать,
Ведь в саду совершенном любой уголок
отражает сиянье лучей.
Ли Вань
СКОПЛЕНИЕ БЛЕСКА УДАЧУ СУЛИТ
К западу от императорских стен
благоухающий сад.
Знак благодатный: от солнца лучи
в тучах, как в сетке, блестят.
Гордые ивы сюда пересажены,
иволги тут из долины;
Стройный бамбук в ожидании долгом,
с фениксом встретиться рад.
Слогом изящным уже описали мы
эту прогулку для вас,
Высшую милость, почтенье к родителям,
с ними свидания час.
Ныне могучий бессмертный талант
сверху на низших взирает,
Больше никто сочинять не решается —
так пристыдили вы нас.
Бао-чай
ИСТОЧНИК СВЯТОЙ ЗА ПРЕДЕЛАМИ МИРА
Радость великая —
ваша прогулка по саду,
В куще бессмертных,
далекой от пыли мирской.
Здесь совершенство
искусственных горок и речек
Может дополнить природный пейзаж новизной.
Сад напоили
вина Цзиньгу ароматом;
Гостье столичной
кивают цветы головой.
Высшую милость
мы лицезреем, ликуя,
Эти повозки
дворцовые перед собой.
Дай-юй
Окончив читать, восхищенная Юань-чунь с улыбкой заметила:
– Стихи сестриц Бао-чай и Дай-юй поистине совершенны, и сестрам моим такого совершенства не достигнуть.
Надо сказать, что всю предыдущую ночь Дай-юй втайне мечтала о том, как она развернет свои удивительные таланты и затмит всех. Но неожиданно для нее Юань-чунь приказала каждому сочинить только по одному стихотворению. Дай-юй сочла неудобным нарушать повеление и писать больше, поэтому она написала одно стихотворение по пять слов в строке и этим ограничилась.
К этому времени Бао-юй еще не успел закончить свои стихи. Он написал лишь стихи на темы «павильон реки Сяосян» и «двор Душистых трав» и сейчас обдумывал стихотворение «двор Наслаждения розами», остановившись на фразе «Весна в эту пору окутана яшмой зеленой».
Бао-чай мельком пробежала эту фразу и, заметив, что на них никто не обращает внимания, потихоньку подтолкнула Бао-юя:
– Ведь государыне не понравилось выражение «Аромат роз среди зелени яшмы», и она заменила его выражением «Наслаждайся розами и радуйся зелени». А ты опять употребил слова «зеленая яшма»! Разве она не подумает, что ты сделал это нарочно, наперекор ей? Ведь во многих древних стихах и рассказах говорится о листьях банана – вот и подумай, как переделать эту строку.
Бао-юй вытер пот со лба:
– Я сейчас не в состоянии вспомнить ни одной цитаты из древних книг!
– Ничего! Возьми слово «яшма» из выражения «зеленая яшма» и замени его словом «воск», и все будет в порядке, – улыбнулась Бао-чай.
– Откуда происходит выражение «зеленый воск»? – удивился Бао-юй.
Бао-чай прищелкнула языком и покачала головой:
– Ну и хорош! Если ты сейчас дошел до такого состояния, что будет с тобой, когда придется писать сочинение в золотом дворце?[74] Ты, наверное, забудешь, что такое Чжао, Цянь, Сунь, Ли![75] Неужели ты не помнишь, что в стихах танского поэта Хань И есть строка о банане, в которой говорится: «Свеча застыла, дыма нет, засох зеленый воск»?
Бао-юя сразу будто осенило, он улыбнулся и сказал в ответ:
– Вот я дурак! Готовую фразу не мог вспомнить! Поистине, сестрица, ты «одним иероглифом все исправила»! Отныне я буду называть тебя не сестрицей, а учителем.
– Ты не торопишься закончить! – засмеялась Бао-чай. – Только и знаешь, что болтать «сестра», «сестрица»! Кто твоя сестра? Твоя сестра та, которая сидит на возвышении в желтом халате!
Она захихикала и отошла в сторону, чтобы больше не отвлекать Бао-юя, и Бао-юй наконец закончил стихотворение. Теперь у него было три стихотворения.
Дай-юй, которой не удалось развернуть свои способности, в душе была недовольна. Заметив, что Бао-юй очень сосредоточенно думает, она потихоньку подошла к краю стола и увидела, что Бао-юю не хватает еще одного стихотворения на тему «Виднеется флаг среди абрикосов». Тогда она попросила Бао-юя переписать три уже готовых стихотворения, а сама тем временем сочинила четвертое, написала его на полоске бумаги, свернула в комочек и бросила Бао-юю.
Бао-юй развернул бумажку и, как только стал читать, сразу убедился, что это стихотворение в десять раз лучше тех трех, которые он только что написал. Он быстро переписал