Венский бал - Йозеф Хазлингер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Musikverein – музыкальное общество (нем.) – здесь: название концертного зала в Вене.
39
Один из венских музеев современного искусства.
40
Французская писательница, жена Жан-Поля Сартра.
41
Фуко Мишель-Поль – французский философ, историк культуры и науки.
42
«Радость материнства» (англ.).
43
Иисус любит тебя (англ.).
44
«Просто великолепно», «Это великое событие», «Дивное здание», «Я люблю музыку и вальс» (англ.).
45
Повествовательная часть Талмуда, читаемая обычно за пасхальной трапезой.
46
Здесь: Великое предприятие (англ.).
47
Доброй ночи (фр.).
48
Мы женились в угаре любви (англ.).
49
В Библии говорится, что первосвященник с помощью этих камней вопрошал Господа и предсказывал будущее. (Числ. 27: 21).
50
Герой оперы Джузеппе Верди «Травиата».
51
И слез не будет больше в небесах. Прощай, Фред, прощай (англ.) – первая фраза – строка из песни Эрика Клэптона «Слезы в небесах».
52
По вероучению мормонов – один из древних вождей и пророков, предсказавший явление Христа.
53
Dorf – деревня (нем.).
54
Можно войти? Кто здесь? (исп.)