Пламя и лёд - И. Беров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Филипп Одинокий никому и никогда не проигрывает.
— Как гордо и с пафосом, — Белвар видел, что его план претворяется в жизнь: лицо человека от ярости стало багроветь, а усталые глаза сузились в маленькие щелки и своим взглядом готовы были прожечь в твердом камне д ыру.
— Моя шпага и мое мастерство — вот, чем я горжусь, — и я могу прямо сейчас спрыгнуть вниз и голыми руками содрать шкуры с этих больших визгливых щенят.
— Тогда почему ты промахнулся?
— Глупым фермерам повезло.
— Значит, ты промахнулся не случайно?
Охотник интуитивно понимал, что Белвар прекрасно осведомлен о произошедших четыре дня назад событиях.
— Что ты хочешь от меня услышать? — Охотник откинулся назад, прижавшись спиной к теплой коре дерева. — Там был мой друг, ясно?
Белвар с пониманием кивнул.
— Мы росли, можно сказать, вместе. Кантр — наш учитель из школы Стражей Леса из западного городка Майри и его жена Велма — в свои молодые годы обучали детей из окрестных сел науке о выживании. Кантр нас таскал с собой по лесам и все рассказывал и показывал о лесных зверях, о том, как можно без ножа и огнива раздобыть еду и огонь в глухой лесной чаще. А еще он обучал нас, как правильно обращаться с мечом. Меня отвели к Кантру, когда моего старшего брата задрал медведь. Вместе со мной в школу Кантра пришел один довольно забавный парнишка с большими изумрудного цвета глазами. Его привел какой-то монах; я потом иногда его видел, а с парнишкой мы довольно быстро сдружились. Его звали Никсалорд. Никс Летаврус.
— Это он тебе помешал?
— Да что ты знаешь об этом? — Филипп смачно плюнул в горящие язычки костра — отчего огонь слегка зашипел. — Я чуть не убил своего друга! Вот этими вот руками! — Филипп протянул лесному хранителю свои мозолистые ладони. — Смотри, я ведь мог бы попасть в него. Стрела прошла всего в нескольких сантиметрах от его спины. В этом дурацком лесу всегда по ночам темно! Не люблю ночь… и лес…
— Значит, ты не хотел его подстрелить?
— Да, конечно же, нет!
— Это хорошо, — Белвар заметил, что, когда Филипп говорил о Никсе, в его голосе звучали нотки недовольства, перерастающего в соперничество. «Люди, люди, всегда вы друг другу завидуете», — Белвар только потом спохватился и вспомнил, что Летаврус — не совсем человек, но Филипп все равно не обратил внимания на небольшое колебание усов хранителя. Молодой охотник даже не догадывался о подготовленном для него сюрпризе.
— Ха! Хорошо! — Филиппа просто прорвало, и поток слов хлынул из него целой рекой: — Да это же просто свинство — убивать в спину своего главного соперника во всем!
— Угу, — усики хранителя энергично задергались, как бы показывая, что именно эти слова Белвар и хотел услышать.
— Да если бы у меня тогда была моя шпага! — острое оружие, словно повинуясь мысли хозяина, молниеносно впрыгнуло в руки. Крепкие кости пальцев аж затрещали, когда руки Филиппа сжали рукоять шпаги. — Если бы я был готов… Я имею в виду — готов заранее именно к встрече с Никсом — я бы ему не уступил!
— Точно?
— Точно!
— И ты уверен в этом?
— Абсолютно!
Маленькие ладошки хранителя леса звучно хлопнули друг о друга, а толпившиеся внизу звери приветливо завизжали. Атмосфера вокруг молодого искателя приключений накалялась и готова была вот-вот взорваться. Только грозный взгляд Филиппа был по-прежнему остр и ясен, а его руки сжимали шпагу, готовясь вступить в бой. Молодому охотнику было все теперь по плечу, и никакие деревья и волки не могли испугать его! Филипп Одинокий был в бою и был опасным противником.
— Через два дня у тебя появится возможность взять реванш у Никса Летавруса.
— Это как это? — голос Филиппа сразу стал тише, а плечи поднялись чуть выше, поспешно пряча голову. Белвар в такие моменты радовался тому, что его лицо больше всего напоминает мордочку насекомого. Широко раскрытые глаза, беззвучно чмокающие губы и шевелящиеся влево-вправо усы могли ошеломить кого угодно, а хранитель тем временем имел шанс от души посмеяться излишней показной храбрости.
— Погоди-ка, — в мозгах охотника начали шевелиться извилины, — если ты хочешь меня убить, то почему привел именно сюда?
— Не совсем так, — лесной хранитель плавно на своих крыльях поднялся в воздух и сделал оборот на триста шестьдесят градусов. — Видишь ли, мне понадобится помощь профессионального вора Филиппа Одинокого, которым ты стал пару лет назад.
Глава вторая Прибытие
После того как семь ночей полета на летающем корабле зеппелинов подошли к концу, и ноги наемника снова оказались на твердой земле, Никс неожиданно обнаружил себя в небольшом поселении, расположенном на вершине небольшого нагорья — самой высокой точке в данных окрестностях.
Небольшой городок Эйлиль, как позже выяснил Никс, являлся большой посадочной площадкой для летающих кораблей, прибывающих из соседних земель. Но основную часть городского населения составляли те, кто нужен был королевству для обеспечения основных функций воздушного причала.
Звук цепной дисковой пилы, ритмичный стук топоров и запах свежей древесной смолы — ясно говорили в пользу того, что городок Эйлиль являлся самым обыкновенным городком лесорубов, и что лесозаготовки были основным ремеслом для местных жителей. Среднего роста, широкоплечие, коренастые — мужская половина населения всем своим внешним видом внушала уважение. Сделанные их руками двухэтажные срубы из толстых стволов деревьев являлись настоящим шедевром зодчества.
Летаврус про себя отметил, что во время подлета к Эйлилю, еще находясь в воздухе, ему удалось насчитать не менее пятидесяти строений, включая и жилые дома.
— Знатный поселочек, да? — «лесная рысь» появилась, как обычно, из ниоткуда и совсем не вовремя, что соответствовало ее стилю и манере поведения.
Летаврус впервые за последние несколько лет работал в связке с такой напарницей, как Рут. Дерзкая, импульсивная, агрессивная и полная неизведанных сюрпризов — вот какая у него в этот раз была компаньонка, но наемник поймал себя на мысли, что постепенно привыкает к давно забытым манерам и странным привычкам своей спутницы. Темно-зеленый охотничий костюм и знакомые ножны с таящимся внутри оружием.
— Неплохой, — Никс мирно подходил к городской черте, аккуратно обозначенной высоким частоколом из крепких стволов столетних сосен. — Только, пожалуйста, не говори Кантру, что какой-то городок лесорубов на юге сопоставим по площади с его родным городком Майри.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});