Затерянная библиотека - Изабель Ибаньез
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инес боялась. И тогда она придумала весьма отчаянный план. В который я точно не был вовлечен, но черт возьми. Все, что я мог сделать, – это появиться в нужную минуту.
Мне лишь нужно подготовиться.
* * *
Три ножа, два пистолета и одно ружье: последнее я спрятал в скаббард, пристегнутый ремнем к спине. Магических чернил осталось совсем немного, и я капнул их на рану, тихо взвыв от невыносимой боли. Закатал рукава рубашки и в последний раз огляделся в поисках любых предметов, которые могли пригодиться, прежде чем запереть номер. Когда я проходил мимо стойки регистрации, холл был почти пуст, но у выхода меня неожиданно поразила внезапная мысль.
Я замер, размышляя.
Последствия ошибки будут серьезными. Например, Рикардо и Абдулла могут остаться в тюрьме на очень долгий срок. Но я думал об Инес и о том, что бы она сделала. Моя жена любила рисковать, но в первую очередь она верила в себя.
Интуиция подсказывала мне, что нужно действовать.
Я развернулся и подозвал одного из служащих отеля.
– Я хотел бы отправить телеграмму, – сказал я.
– Конечно, сэр, – ответил он. – Когда?
– Сейчас.
Он кивнул и пошел за листком и карандашом. Протянул мне их и сказал:
– Я отправлю кого-нибудь в офис, как только вы закончите.
Я посмотрел на чистый лист, перевел дыхание и начал писать. Служащий отеля вручил мне конверт, я вложил в него записку и вернул ему.
– Спасибо, – кивнул я.
Люди мистера Стерлинга ждали меня у входа в отель. Их было трое – один со светло-голубыми глазами, другой в клетчатой рубашке и последний в ботинках, начищенных до блеска.
Я медленно спустился по ступенькам, подняв обе руки.
– Здравствуйте, джентльмены, – вежливо сказал я.
Они напряглись и заняли боевую позицию, сжав кулаки.
Здесь, посреди пыльной улицы, драка будет тем еще зрелищем. О том, чтобы пустить в ход ружье, не могло быть и речи. Уже собралось несколько зевак, женщины уводили своих детей. Мистер Начищенные Ботинки бросился на меня первым, нанеся удар, от которого я легко увернулся. Я воспользовался его инерцией, дернув мужчину вперед, и он споткнулся, согнувшись пополам. Тогда я ударил его локтем в спину. Он рухнул на колени, и быстрый удар по ребрам заставил его со стоном перевернуться.
– Кто следующий?
Двое остальных бросились вперед, размахивая кулаками. Я ударил ногой по шее того, кто был пониже ростом, и мы оба повалились на землю. Мистер Клетчатая Рубашка задыхался, хватая ртом воздух, его шея оказалась на сгибе моей ноги. Мистер Голубые Глаза пнул меня в бок, и боль пронзила мои конечности. Застонав, я сжал мышцы бедра, и Мистер Клетчатая Рубашка перестал сопротивляться.
Голубоглазый схватил меня за отворот рубашки, и я пошатнулся, когда он ударил меня под дых. Я ахнул, от резкой боли на глазах выступили слезы. Я выдохнул, сосредоточился на своем гневе и, с рыком ринувшись вперед, схватил его за затылок и резко опустил лицом на свое поднятое колено. Мужчина рухнул на землю, из обеих ноздрей хлынула кровь: у него был сломан нос. Я ударил его локтем так же, как и второго нападающего, но на этот раз целясь в верхнюю часть спины, и он замер.
Тяжело дыша, я выпрямился и вытер пот с лица тыльной стороной ладони.
Один мужчина лежал на земле, со стоном держась за ребра, двое других были без сознания. Неплохо, учитывая, что совсем недавно я чуть не умер. Я посмотрел в конец улицы.
Я точно знал, куда этот ублюдок увез Инес.
Capítulo veinticuatro
Глава 24
– Не заставляй меня просить снова, Инес. У меня не осталось терпения для твоих мелких игр, – сказал мистер Стерлинг.
По настойчивости он превзошел сирену, заманивающую моряков на верную гибель. Я отвела взгляд и прикусила губу. Мне ни капельки не хотелось соглашаться на его встречное предложение. Однако, как только дядя и Абдулла выйдут на свободу, я смогу отправиться к ним и рассказать все, что знаю о Бэзиле Стерлинге. Как он работал, как звали его подельников, где находились «Врата» – по крайней мере, те, на которых я присутствовала. Они получили бы информацию и приступили бы к поискам. Возможно, мистер Стерлинг оказался бы в тюремной камере рядом с моей матерью. Еще было время привлечь власти и спасти тайник Клеопатры от его жадных рук.
– Я согласна, – ответила я.
– Тогда скажи мне, где я могу ее найти.
– Она ведет раскопки в библиотеке.
Мистер Стерлинг выпрямился, и от раздражения его усы дрогнули.
– Ты что, держишь меня за дурака? Библиотека была уничтожена. Несколько раз.
Я медленно кивнула.
– Та, что над землей, – да. Но есть и другая.
– Другая библиотека? – ровным голосом спросил он. – Где?
– То, что уцелело от основной коллекции, было перевезено в Серапеум, – пояснила я. – В тайную Александрийскую библиотеку.
Мистер Стерлинг небрежно махнул рукой:
– Это и так все знают.
– Не сомневаюсь, – ответила я. – Но знаете ли вы, что моя мать ведет раскопки под этой библиотекой? – Мне пришлось заставить себя произнести все, что я знала. – К ней ведут подземные каналы.
– Ты лжешь, – сказал мистер Стерлинг. – Я знаю все о сотнях резервуаров под городскими улицами, но в Серапеуме нет тайного входа, который вел бы под землю. Это место грабили на протяжении столетий. Полагаю, я бы обнаружил подземную библиотеку еще до Лурдес.
– Возможно, она умнее вас, – холодно заявила я. – Я никогда не говорила, что вход находится в Серапеуме. Он расположен в нескольких улицах от руин и помечен изображением Цербера. Он приведет к каналам, а библиотека, возможно, находится неподалеку.
– Возможно, – скептически повторил мистер Стерлинг.
– Это самая надежная зацепка, которая у меня есть.
– Хочешь сказать, что существует подземная библиотека и добраться туда можно, пробравшись по канализации Александрии?
Я кивнула.
– Как я уже сказала, это лучшая зацепка, которая у меня есть.
– Откуда мне знать, что ты говоришь правду? – спросил мистер Стерлинг. – Ты слишком коварна.
– Откуда мне знать, что вы сдержите свое слово? – парировала я. – Вы слишком подлый.
Мистер Стерлинг долго смотрел на меня. Секунды шли, а я не сводила глаз с его лица, пытаясь понять, о чем он думал.
– Что ж, – наконец произнес он. – Полагаю, мы должны доверять друг