Только в смерти - Дэн Абнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О том, что Белтайн нашел, — поправил Харк, неловко опираясь на свой костыль.
— В самом деле. Отдадим ему должное. Всем нужно это понять. Увести отсюда это быстро и чисто так же важно, как и доставить сюда боеприпасы. Будут два транспорта, не один. Первая птичка будет пустой, чтобы вывезти команду с таким количеством этих фесовых книг, сколько смогут унести. Погрузились и улетели, в темпе. Затем приземлится лифтер с боеприпасами, и мы займемся делом. Лощина большая ровно настолько, чтобы принять только один транспорт за раз.
— Это испортит элемент неожиданности, — сказал Бонин.
— Ага, немного, но мы справимся. Книги слишком важны, — сказал Роун. — Я знаю это, потому что Харк и Баск так мне сказали.
— Кто полетит? — спросил Мерин.
— Я уже собрал команду, — сказал Роун, — и я не собираюсь терпеть никаких доводов. Харк.
Харк нахмурился. — Я хочу остаться, Майор.
— Никаких доводов, я сказал. Мне нужен кто-то влиятельный, чтобы доставить эти книги до внимания соответствующих людей. К тому же, и мне неприятно привлекать к этому внимание, Харк, вы ранены. Дорден говорит, что вам нужна незамедлительная пересадка кожи. Доставьте книги в Эликон, и они смогут оказать вам необходимое лечение.
— Значит, это приказ? — сердито сказал Харк.
— Такой же строгий, как и все, которые я отдавал, — сказал Роун.
Харк печально покачал головой. — Не буду притворяться, что мне это нравится.
— Майор Беренсон отправится с вами. Мне нужно, чтобы он связался с командованием и рассказал о текущей обстановке. Крийд, ты тоже отправляешься.
Тона Крийд уставилась на него. — Нет никакого способа, чтобы я...
— Мне показалось, или я громко сказал «никаких доводов»? — спросил Роун. — Дорден посоветовал мне, что тебе тоже нужно должное лечение, поэтому ты, как и Харк, будете курьерами.
— В полевой станции дюжины Призраков, которым нужна немедленная эвакуация в нормальные медицинские комплексы, — прямо сказала Крийд. — Не нужно выбирать меня вместо них.
— Ох, Трон, — сказал Роун. — Я фесово ненавижу быть окруженным таким количеством чертовых героев. Ты отправляешься, Крийд. Бедных ублюдков в полевой станции достаточно скоро эвакуируют.
— Кто еще? — спросил Харк.
— Твензет, Клидо и Свейзи. Я не сентиментален. Все они ходячие раненые, но они все достаточно здоровые, чтобы нести книги. Я лучше пошлю людей с легкими ранениями, чем заберу солдат с передовой.
Харк кивнул. — Имеет смысл. Хорошо.
— Готовьтесь. Белтайн, помоги Комиссару Харку упаковать книги в сумки. И еще раз пройдись по библиотеке, чтобы убедиться, что мы не пропустили чего-нибудь жизненноважного.
— Да, сэр, — кивнул Белтайн.
— Ладд? — сказал Роун.
— Да, сэр?
— Как только Харк уйдет, ты будешь больше, чем действующим комиссаром. Ты будешь просто комиссаром. Ты готов к этому?
Ладд кивнул.
Роун повернулся к остальным. — У Ладда будет битва наверху. Помогайте ему. Подкрепляйте его авторитет и приказы. Увидите, что любой солдат, любой солдат, высмеивает, издевается или игнорирует его, сойдите на него, как снаряд Сотрясателя, или я сойду, как снаряд Сотрясателя, на вас. Мы друг друга поняли?
— Да, — произнесли офицеры.
Роун улыбнулся и слегка нахмурился. — Я думал, что я командую. Я командую, так ведь, Бел?
— Когда я проверял в последний раз, сэр, — сказал Белтайн.
— И? — спросил Роун и дал этому повиснуть.
— Да, командир, — произнесли офицеры.
— Лучше, — сказал Роун. — А теперь шевелите задницами и давайте покажем фесовому ублюдочному врагу, как вести войну.
V
Офицеры потянулись наружу, направляясь к своим ротам. Роун отвел Ладда в сторону.
— Да, сэр?
— Освободи Маггса. Нам нужен будет каждый человек. Скажи ему, что он был идиотом, и скажи ему, если он снова выкинется что-нибудь такое, я найду его и прирежу, как ларисель.
— Да, сэр.
— Что-то еще, Ладд?
Нахум Ладд пожал плечами. — Что такое ларисель, сэр?
— Это важно, Ладд? Я думаю, сравнение говорит само за себя.
— Да, сэр. Спасибо...
Роун уже отвернулся. — Спасибо за что, Ладд?
— За то, что поддержали меня, сэр.
— Просто делай свою фесову работу и не опозорь меня, Ладд. И тогда мне тоже не придется прирезать тебя, как ларисель.
Роун прошел по забитому коридору. Он вошел в главный зал. Он заполнился солдатами, двигающимися к своим позициям. Выдавались последние боеприпасы. — Вот и все, — услышал Роун, как крикнул Вентнор. — Все что у вас - это все! Все, что у меня осталось, так это молитвы и рвение!
Беренсон стоял на главном уровне. Он протянул левую руку Роуну, правая все еще была перевязана.
Роун взял ее.
— У меня может не представиться другой шанс, — сказал Беренсон. — Удачи. Хотя, это не то, что вам нужно.
— Ох, нам будет нужна вся удача, которую сможем найти, — сказал Роун.
VI
Баскевиль вошел в полевую станцию. Он осмотрелся, а затем пошел к койке, где лежал Шогги Домор. Домор был бледной оболочкой себя самого, худой и вымотанный болью от раны и хирургического вмешательства, которое перенес. Белая кожа на его подбородке и щеках





