Охотники на тъёрнов - Ольга Куно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так как, насчёт покупок не передумали? — спросила Эмилия, закончив разбираться с постелью. — Наверняка ведь вам чего-нибудь, да не хватает?
— Н-нет, не передумала, — рассеянно ответила я.
Не так чтобы мне всего хватало, кое-какие вещи бы не помешали. Но сейчас мне было банальнейшим образом не до того, чтобы над этим задумываться. Я была попросту не в состоянии сосредоточиться на второстепенных проблемах. Мне бы с первостепенными разобраться.
И тем не менее улыбка в тот день нет-нет, да и касалась моих губ. Настроение повысилось, и я даже поверила в то, что от кого-нибудь из ребят вот-вот появится весточка. Но весточка так и не появилась.
В семь часов вечера я, как и обычно, вышла к ужину, и с удивлением обнаружила, что в доме гость. Ирвин уже стоял в зелёной гостиной и беседовал с темноволосым мужчиной среднего роста, одетым в военную форму. Не могу сказать, чтобы этот сюрприз оказался для меня приятным. Во-первых, я чувствовала себя крайне некомфортно в своём нынешнем положении пленницы, и лишние свидетели комфорта не добавляли. Во-вторых, я надеялась, что ужин наедине поможет хотя бы частично разобраться в наших нынешних отношениях с Ирвином. Рассчитывала на то, что разговор поможет хоть немного прояснить ситуацию. Теперь же об этом можно было позабыть.
В придачу ко всему прочему гость Ирвина то и дело принимался разглядывать меня с ярко выраженным любопытством. Не так чтобы он делал это уж совсем откровенно, однако и не таился настолько, чтобы я не смогла заметить его интерес. То ли ему было любопытно поглазеть на монтарийскую пленницу, то ли Ирвин успел похвастаться перед ним тем, что затащил меня в постель. Вполне вероятно, что и то, и другое. Моё настроение резко ухудшилось. Сцепив пальцы рук, я сделала над собой усилие, чтобы изобразить на лице хоть какую-то улыбку.
— Леди Стелла, — увидев меня, Ирвин шагнул мне навстречу, — позвольте вам представить капитана Альфреда Менендеса.
— Очень рад знакомству.
Капитан тоже шагнул вперёд и поцеловал мне руку. Я сдержанно кивнула.
— Капитан Менендес был в отъезде по делам службы и только недавно вернулся во дворец, — пояснил Ирвин. — Присаживайтесь.
Последнее приглашение было обращено к нам обоим. Я села на своё прежнее место напротив Ирвина. Капитан расположился между нами.
Лакей принялся разливать вино. Я еле-еле пригубила напиток, в очередной раз чувствуя на себе внимательный взгляд гостя. Увы, с ним, как с Эмилией, напрямик не выскажешься. Придётся терпеть.
— Как проходят переговоры? — спросил у Альфреда Ирвин после того, как наши кубки и тарелки наполнились всем необходимым. — Капитан Менендес прибыл из Ивьеры, где сейчас проходят переговоры с монтарийскими министрами, — объяснил для меня он.
Теперь и в моих глазах появился интерес.
— Тяжело, — поморщившись, ответил гость. — Ситуация чрезвычайно конфликтная. Обе стороны чувствуют себя оскорблёнными и на уступки идут крайне неохотно.
— Какова, на ваш взгляд, вероятность военных действий? — осведомилась я.
— Чрезвычайно низка, — покачал головой капитан. — Как бы плохо ни относились к противоположной стороне политики, все отлично понимают, что война сейчас не в наших интересах.
— Не в наших, так точно, — заметил Ирвин. — У Линзории нет шансов победить в этой войне. Это вполне очевидно.
— Очевидно, — не стал возражать Альфред. — Но и у второй стороны свои сложности. У них достаточно внутренних проблем, и создавать ещё и внешние было бы мягко говоря неразумно.
— Стало быть, всё разрешится мирным путём, — удовлетворённо кивнул Ирвин.
— Разрешится, — согласился капитан, — но только после многочисленных встреч, дискуссий, размолвок и игр на публику.
— Вы не знаете, скоро ли его величество собирается вернуться в Истендо? — спросила у гостя я.
Оба они, и Ирвин, и Альфред, взглянули на меня с некоторой долей удивления.
— Точно не знаю, — ответил капитан, — но полагаю, что скоро.
— Отлично.
Я вернулась к еде, не намеренная удовлетворять их любопытство.
— Мы слишком увлеклись темой войны и политики, — повинился Альфред, устремив быстрый взгляд на Ирвина. Что он хотел сказать этим взглядом? — Не думаю, что пространные разговоры на эту тему будут интересны даме. Леди Стелла, вы ведь, как я понимаю, участница конкурса красоты? Что вы можете сказать об этом мероприятии? Каковы ваши впечатления?
— Бывшая участница, — подчеркнула я, с некоторым удовлетворением замечая, как собеседник смешался, поняв, что спросил что-то не то. — И впечатления — далеко не самые лучшие. Впрочем, вполне допускаю, что если вы спросите других конкурсанток, тех, которые продолжают участвовать до сих пор, они вам дадут совсем другой ответ.
— Понимаю, — склонил голову капитан. — Прошу прощения, если позволил себе бестактность.
— Пустяки, — соврала я.
Слишком долго я за столом не задержалась и больше в беседу почти не вступала. А при первом удобном случае, сославшись на усталость, ушла к себе. Всю дорогу из гостиной чувствовала спиной всё тот же заинтересованный взгляд.
К себе я вернулась в совершенно расстроенных чувствах. Никаких вестей от Винсента так и не поступало. До смены фазы рукой подать, и представления о том, как себя вести в ту ночь, я не имею. Вместо того, чтобы поговорить со мной наедине, Ирвин без всякого предупреждения притащил в дом постороннего человека, пойди ещё пойми, с какой целью, и продемонстрировал меня гостю, словно какую-то редкую диковинку. Участница королевского конкурса красоты в пленницах и любовницах одновременно.
Примерно в таких размышлениях меня и застал постучавший в дверь Ирвин.
— Стелла! — позвал он. — Я могу войти?
— Конечно, сэр Торендо.
Такое обращение само сорвалось у меня с уст. Я не двинулась с места, осталась сидеть на кровати, по-прежнему одетая к ужину.
Ирвин подошёл ко мне и сел рядом.
— Как ты? — спросил он, мягко проводя пальцем по моей щеке.
Я отклонила голову назад, избегая его прикосновения. Ирвин едва заметно нахмурился, но, видимо, не придал моему движению слишком большого значения и на этот раз потянулся к моим губам. Я отвернулась, а затем отсела подальше.
— Что-то не так? — спросил Ирвин, распрямляя спину.
— Разве? — изумилась я.
— Это ты мне ответь, — отозвался он, буравя меня взглядом.
— Всё чудесно, — холодно сказала я.
— Тогда почему ты ощетинилась колючками, как ёж?
Чудесное сравнение! Метафора на уровне! Вам бы стихи писать, господин тъёрн!