Английская классическая эпиграмма - Редьярд Киплинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорас Смит[108]
1779–1849
ДИАЛОГ[109]– Все надо делать с головой!Я отличусь на маскараде,Коль наряжусь как Карл Второй.– Ах, успокойся, бога ради,И шить костюм не торопись.Вот мой совет: в день маскарадаТы Карлом Первым нарядись;Тогда и головы не надо.
Томас Мур[110]
1779–1852
НА ВЫНУЖДЕННЫЙ ОТКАЗ ОТ ПРИГЛАШЕНИЯ НА ЗВАНЫЙ ОБЕД ИЗ-ЗА ОТСУТСТВИЯ ПАРЫ ПРИЛИЧНЫХ БРЮКМы рая с тобою, Адам, лишены.Но разная кара ждала осужденных:Тебе наказанием стали штаны,А мне, как ни странно, отсутствие оных.
НА КРИТИЧЕСКОЕ ЗАМЕЧАНИЕ ЛОРДА ДЖЕФФРИ[111]К поэтам приставили Джеффри. Ты глянь-ка,Какая у нас распрекрасная нянька:Березовой кашей он потчует насИ сказками всех усыпляет тотчас.
* * *– Вас, Хлоя, я с сегодняшнего дня[112]Любить не в силах больше. – Вы меняЛюбить не в силах больше, ловелас?– Да, дорогая: больше, чем сейчас.
НА ПОЛКОВНИКА МАК-МАГОНА, НОВОГО КАЗНАЧЕЯ ПРИНЦА УЭЛЬСКОГО[113]– Теперь у принца казначейПолковник Мак! – О, будь точней:Полковник Мак, все говорят,Не казначей, а казнокрад.
РАЗГОВОР ОТЦА С СЫНОМОтец воскликнул: «Томми, что с тобой?Порхаешь ты, как мотылек весной.Обзаведись женою поскорей».– «Отец, и рад бы, да не знаю чьей».
Джеймс Генри Ли Хант[114]
1784–1859
* * *– «Ах, так? Опять даешь ты мне отказ?Но досадить и я тебе сумею:Жестокая, повешусь я тотчас…»– «Повесишься?» – «О да, другой на шею».
Джордж Гордон Байрон[115]
1788–1824
* * *
Мы как ослы[116], а мир – подобье стога:Кто мало из него урвет, кто много;Но всех Джон Бул сегодня превзошел:Он величайший на земле осел.
О СЛАВЕ
Из Марциала
Перед тобою – Марциал,Его сатиры ты читал.Тебе доставил он забаву.Воздай же честь ему и славу,Доколе жив еще поэт.В посмертный славе толку нет!
НА САМОУБИЙСТВО БРИТАНСКОГО МИНИСТРА КЕСТЛЬРИ[117]
I
О Кестльри, ты – истый патриот.Герой Катон погиб за свой народ,А ты отчизну спас не подвигом, не битвой –Ты злейшего ее врага зарезал бритвой!
II
Что? Перерезал глотку он намедни?Жаль, что свою он полоснул последней!
III
Зарезался он бритвой, но заранееОн перерезал глотку всей Британии.
НА ПОСЕЩЕНИЕ ПРИНЦЕМ-РЕГЕНТОМ КОРОЛЕВСКОГО СКЛЕПА[118]
Клятвопреступники нашли здесь отдых вечный:Безглавый Карл и Генрих бессердечный.В их мрачном склепе меж надгробных плитКороль некоронованный стоит,Кровавый деспот, правящий державой,Властитель бессердечный и безглавый.
Подобно Карлу, верен он стране,Подобно Генриху – своей жене.Напрасна смерть! Бессилен суд небес!Двойной тиран в Британии воскрес.Два изверга извергнуты из гроба –И в. регенте соединились оба!
ЭПИТАФИЯ МИНИСТРУ ПИТТУ[119]
Два слова «ложь» и «ложе» так похожи –Об этом говорит судьба иных вельмож.В парламенте преподносил он ложь.В аббатстве он покоится на ложе.
ЭКСПРОМТ[120]
Озарен ее взглядом,Мир окажется садом,Снова рай мы увидим земной.
Будет новая Ева –У запретного древа.Кто откажется быть Сатаной!
ЭПИГРАММА НА УИЛЬЯМА КОББЕТА[121]
Твои, Том Пейн, он вырыл кости,Но, бедный дух, имей в виду:К нему ты здесь явился в гости –Он навестит тебя в аду.
В ДЕНЬ МОЕЙ СВАДЬБЫ[122]
Новый год… Все желают сегодняПовторений счастливого дня.Пусть повторится день новогодний,Но не свадебный день для меня!
НА СМЕРТЬ ПОЭТА ДЖОНА КИТСА[123]
Кто убил Джона Китса?– Я, – ответил свирепый журнал,Выходящий однажды в квартал, –Я могу поручиться,Что убили мы Китса!
Кто стрелял в него первый?– Я, – сказали в ответБэрро, Саути, Мильмен, священник-поэт, –Я из критиков первыйРастерзал ему нервы!
МОЯ ЭПИТАФИЯ[124]
Природа, Зевс и Молодость радели,Чтоб мой огонь горел, но РоманеллиВступить не побоялся с ними в бойИ навсегда задул светильник мой.
Джон Гибсон Локхарт[125]
1794–1854
ЭПИТАФИЯ СУДЬЕ, КОТОРЫЙ СЧИТАЛ СЕБЯ ПОЭТОМ[126]Слепа Фемида, слеп старик Гомер,Да и покойник был подслеповатым:Невинного считал он виноватымИ нарушал в стихах любой размер.
Сэмюел Уилберфорс[127]
1805–1873
МЕЧТЫ ЖИТЕЛЯ ТИМБУКТУ[128]Будь я крупного размераАфриканский крокодил,Я бы враз миссионераС книгой гимнов проглотил.
Уильям Мейкпис Теккерей[129]
1811–1863
ЭПИТАФИЯ ГЕОРГУ II[130]Отцу своему подражал я вполне:Я сыну был враг и неверен жене;Боялся расходов, скупец был большой –Английский король, но голландец душой.Я смело с войсками вошел в Деттинген,Шотландцев и галлов захватывал в плен.Лишенный ума и хороших манер,Я всем подавал вероломства пример.По смерти я здесь был изваян, а ПиттПрипал к моим грязным стопам и скорбит.
Уильям Джеймс Линтон[131]
1812–1897
НАДПИСИ К НОВЫМ ПАМЯТНИКАМ[132]
1. НА СТАТУЮ АЛЬФОНСА ДЕ ЛАМАРТИНА, ИМ САМИМ ВОЗДВИГНУТУЮ
Поэт, оратор и министр к тому ж,Вещает всей Европе этот мужСвою красноречивейшую чушь.
2. НА ОБЕЛИСК В ТИПОГРАФСКОМ ДВОРЕ, ПОСТАВЛЕННЫЙ В ЧЕСТЬ ПИШУЩЕЙ БРАТИИ
Увидя «Таймс», черт взял газетуИ рек, багровый от стыда:«О да, я лжи отец, но этуНе порождал я никогда».
3. НА ОБЕЛИСК В ЧЕСТЬ ЛОРДА ДЖОНА РАССЕЛА
(За душу Моисея боролись между собой архангел Михаил и Сатана)
И ныне спорят до остервененьяНечистый и архангел Михаил.Не хочет черт, дабы его владеньяТакой мертвец, как Рассел, осквернил.
МИР И НАДЕЖДА
(Девиз Кромвеля)
Герои наши острыми клинкамиМир и Надежду нам дарили прежде.А виги сладкогласными речамиСмерть принесли и Миру и Надежде.
Шерли Брукс[133]
1816–1874
НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬСтепенная, внушительная дамаПокоится на лоне Авраама.
Ей хорошо на лоне у него,Но Аврааму – каково!
Ковентри Патмор[134]
1823–1896
О ПОЦЕЛУЕ– Он целовал вас, кажется?– Боюсь, что это так!– Но как же вы позволили?– Ах, он такой чудак!Он думал, что уснула яИ все во сне стерплю,Иль думал, что я думала,Что думал он: я сплю!
О ДУРАКАХЖму руки дуракам обеими руками:Как многим, в сущности, обязаны мы им!Ведь если б не были другие дураками,То дураками быть пришлось бы нам самим.
Джордж Макдональд[[134_1]
1824–1905
НАДПИСЬ НА КАМНЕ[[134_2]Здесь я покоюсь – Джимми Хогг.Авось грехи простит мне бог,Как я бы сделал, будь я бог,А он – покойный Джимми Хогг!
Ричард Гарнет[135]