Мир полон разведенных женщин - Джеки Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Застал одну пташку в ванной вчера, — весело сообщил Джеф, — причем, мне кажется, ей это понравилось. Она знала, что я в доме. Все время застаю девочек в трусиках и лифчиках. При желании можно хорошо порезвиться. Вчерашняя малышка…
Джон отвернулся.
Такого рода разговоры его не интересовали. Маффин сказала ему, что у них с Джефом ничего не было. А если и было, разве ревновал бы он? Нет, решил Джон, прошлое есть прошлое, даже если оно напоминает о себе.
Вбежала Маффин.
— Я готова, — объявила она.
За ней потянулась семья. Каждый с достоинством нес бремя свалившейся на них славы.
— Ох! — воскликнул Джеф. — Вы все потрясающе выглядите!
Пэнни зло уставилась на него.
— Этот наряд ужасен, — пожаловалась она. — Брюки слишком длинные.
— Ты мило смотришься, — постарался успокоить ее Джон и принялся усаживать всех для снимка.
Это было непросто. Все лезли не в свое дело. Пэнни продолжала ныть, а ребенок заплакал.
Джон молча поклялся больше никогда не браться за подобное. Ему вполне достаточно одной Маффин.
Дома, когда они уже лежали в постели, Джон спросил Маффин:
— Как ты умудрилась встречаться с таким чучелом?
— С кем?
— Да с твоим родственничком.
— О, с Джефом, — хохотнула Маффин. — Он очень симпатичный.
— Симпатичный?
— Во всяком случае, был таким. Но сейчас все по-другому. Сестра его запилила, и он превратился в зануду.
— Ты с ним спала?
— Что? — На Джона в упор смотрели большие девичьи глаза.
— Не притворяйся дурочкой, толстая задница.
— Не называй меня толстой задницей!
— Почему? Это что, эрогенная зона? Давай попробуем! — Джон грубо схватил Маффин. На ней была короткая ночная рубашка. Он разорвал ее.
— Свинья! — Она ударила его ногой. — Рубашка стоила пять фунтов.
— Я заплачу.
— Если бы с тобой не было так хорошо, я бы тебя возненавидела.
Глава одиннадцатая
Лондонскую погоду в июне предсказать невозможно. Иногда холодно, иногда жарко и душно.
Клео как раз попала в Лондон в жару.
Аэропорт Хитроу пребывал в хаосе из-за террористов. Такси не было.
Она поехала в центр города на автобусе, изнемогая от духоты в строгом костюме, который оказался слишком жарким для лондонской погоды.
Сколько трудов потрачено только для того, чтобы сбежать от этого идиотского певца! Надев темные очки, Клео любовалась из окна автобуса видами Лондона.
Каждая свободная лужайка была усеяна полуобнаженными телами. Бизнесмены в помятых брюках и рубашках с закатанными рукавами. Секретарши в немодных мини-юбках и свитерах, через которые виднелись бретельки лифчиков. Длинные ноги. Короткие ноги. Волосатые ноги. Все что угодно.
У Майка были красивые для мужчины ноги — длинные, прямые, покрытые черными волосами.
Клео не могла сдержать улыбки, вспомнив о том, как Майк любил ходить голым по квартире. Мужчины выглядят такими беззащитными без одежды.
— Мне нравится твой стиль, — любил говорить о ее манере одеваться Майк.
— А мне нравится видеть тебя голым, — отвечала ему Клео.
Автобус с трудом добрался до Брэмптон-роуд. Клео чувствовала усталость, последние дни прошли в спешке. Она хотела помыться, сходить к парикмахеру, разобрать свои вещи и позвонить старым друзьям. Прийти внезапно и удивить мать. Побродить по магазинам. Она не была в Лондоне уже четыре года.
В отеле ее ждало множество известий. Пять раз звонил Майк, дважды — Рассел Хейз и один раз — Джинни Сэндлер.
В номере стояли цветы от Шепа Стоуна, а в них — записка с извинениями. Зачем она говорила ему, где остановится?
Клео сняла костюм и пошла под душ. Внезапно она почувствовала возбуждение. Что вызвало его? Жара или воспоминание о неверном муже?
Майк всегда говорил, что ее заводит теплая погода. Последний раз они занимались любовью на прошлой неделе. Но слишком скучно и быстро.
— Давай съездим в Пуэрто-Рико на следующей неделе, — сказал тогда Майк. — Немножко отдохнем и позагораем.
— Подожди, пока я вернусь из Лондона, — ответила Клео.
Зазвонил телефон, но Клео не подошла. Не хотелось ни с кем разговаривать. Кто бы это ни был — перезвонит.
Она надела брюки, шелковую блузку и связала волосы в пучок. Потом разобрала вещи, думая о том, что ее гардероб не соответствует столь жаркой погоде.
Она почувствовала себя лучше, разобрав одежду, разложив все предметы туалета, записные книжки и диктофон в строгом порядке.
— Ты такая педантка, — всегда посмеивался над ней Майк. Он постоянно разбрасывал вещи, а в ванную после него вообще зайти было нельзя.
Интересно, как будет выглядеть квартира после ее трехдневного отсутствия? Единственное, что Майк привык мыть, так это свой «феррари».
— Я люблю тебя, — однажды сказал ей Майк, — потому что ты единственная девушка, которая моет мою зубную щетку.
— Старый английский обычай, — ласково ответила ему Клео.
Когда Клео еще не была замужем и жила дома, ей ничего убирать за собой не приходилось. Английская семья среднего достатка могла позволить себе нанимать служанок, которые следили за Клео. Она была единственным ребенком, так же, как и Майк. Такая же испорченная, как и он. Потом, в восемнадцать, она удрала, чтобы выйти замуж за грубого повесу, который был уверен, что нашел богатую наследницу. Вот тогда Клео всему и научилась. Не было слуг, которые могли бы прибирать в их бедном жилище.
Хватило года, чтобы Клео научилась жизни. В девятнадцать она развелась и начала писать для журналов. За пару лет появилась хорошая репутация и много работы.
Она встретила Майка на пресс-конференции, когда брала интервью у английской поп-группы, которую представляла ее компания. Майк приехал в Лондон, чтобы заняться их рекламой.
В это время у Клео был роман с очень привлекательным диск-жокеем, который хотел жениться на ней. А Майк был занят с целой вереницей красивых девушек. Они встретились и уже больше не расставались. Клео уехала с ним в Америку, была представлена Расселу Хейзу.
— Мы будем жить вместе вечно, — сказал Майк в первую брачную ночь. — Только вдвоем.
Опять зазвонил телефон, и Клео нерешительно подняла трубку.
— Слушаю…
— Клео? Наконец-то. Вы получили мои цветы? Может, пообедаем вместе?
— Кто это?
— Шеп, малышка. Шеп Стоун.
Клео вздохнула. Уступи — и они примут это как должное, убегай — и они обязательно последуют за тобой.
— Извините, — сказала она, — но мне вообще не нравится, как вы относитесь к женщинам.
Глава двенадцатая
— Черт! — воскликнул Майк Джеймс. — Куда подевалась Клео?
Он схватил кожаную куртку и выбежал из квартиры. «Без завтрака, без любви — такая жизнь не для мужчин», — думал Майк.
Он спустился на лифте в гараж. «Феррари» стоял чистенький и сверкающий. Ему уже девять лет, но автомобиль как новый, пятисотая модель, суперскоростная.
Майк любовно постучал по капоту, забрался в машину, завел двигатель и расслабился. Несмотря ни на что, у него оставалась эта прекрасная игрушка!
Он поставил пленку с записями новой группы и помчался на работу, ловко лавируя между автомобилями на переполненных нью-йоркских улицах.
Майк думал о Клео. Он вспоминал, как они в последний раз занимались любовью. Быстро, но сладко. Он был доволен. А она? Может быть, стоило потратить больше времени на подготовку? Поначалу Клео вела себя как-то заторможенно, но потом тоже завелась. Она не притворялась. Майк умел определить, когда женщина играла.
Компания «Хэмптон рэкордс» располагалась в здании из бетона и стекла, по этажам то и дело сновали секретарши в джинсах и бородатые молодые люди. Все называли друг друга по имени, от мальчишки, который разносил почту, до Эрика Б.Б. Хэмптона, президента и основателя «Хэмптон рэкордс».
Майк поспешил в его кабинет.
Б.Б. посмотрел на большие золотые часы и прокомментировал:
— Опять опоздал!
— Пошел к черту! — живо отозвался Майк.
— Ну, малыш, как ты можешь!
Секретарша принесла черный кофе для Майка и большой стакан шоколадного коктейля с ромом для Б.Б.
— Будь хорошей девочкой, сбегай в бар и принеси мне поесть.
Секретарша посмотрела на него с укоризной.
— Но Мэри Эллен запретила мне это. Она велела не давать вам еды до половины первого.
Мэри Эллен была подружкой Б.Б.
Б.Б. взял часы и перевел стрелки на нужное время.
— Ну как, умница? Теперь все в порядке? Не забудь принести вишен. — Он почмокал губами и уставился на Майка. — Я обожаю спелые вишни, а ты?
Майк ухмыльнулся и покачал головой.
— Послушай, — сказал Б.Б., — дело вот в чем. Если рекламная кампания сработает, а фирма «Кассади» не вмешается, мы сможем протолкнуть поездку Маленького Марти в Европу. Думаю, что время пришло.