Хитрый, как лис, ловкий, как тигр. 36 китайских стратагем, которые научат выходить победителем из любой ситуации - Анна Сергеевна Марчук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Начнем с того, что разберемся, как переводится каждая стратагема. Китайский язык довольно сложен, и мне часто встречались неверные переводы стратагем. Странные, необоснованные и не отражающие сути.
К каждому иероглифу будет указан ряд его возможных значений, чтобы передать все смысловые оттенки и связи. После этого приведу дословный перевод — вариант, как можно максимально понятно и полно перевести стратагему. А также примеры самых точных и интересных переводов из других источников[42]:
1. Малявин В. В. «Тридцать шесть стратагем. Китайские секреты успеха»
Книга является единственным переводом трактата на русский язык. Его автор — известный исследователь, синолог, доктор исторических наук, профессор Владимир Вячеславович Малявин. Фигура более чем авторитетная, перевод великолепный и заслуживает глубочайшего доверия[43].
2. Харро фон Зенгер «Стратагемы 1–36. О китайском искусстве жить и выживать»
Это самое известное и самое полное исследование трактата, колоссальное по объему собранного в нем материала. К каждой стратагеме приведено несколько примеров, их количество порой превышает два десятка.
3. Сунь-цзы. Искусство стратегии: 12 ловушек и стратагемы
Это небольшая брошюра, выпущенная в качестве приложения к тексту трактата «Искусство войны». Меня она заинтересовала необычными названиями стратагем — автор попытался адаптировать их к русской культуре, дал им забавные и говорящие названия[44].
Эти три книги помогут увидеть, как разные авторы воспринимают ту или иную стратагему. Такое сопоставление полезно для того, чтобы понять все ее смыслы.
2. ИСТОРИЯПожалуй, самое интересное в стратагемах — их происхождение[45]. Расскажу, откуда могла появиться та или иная стратагема, какие события в ней описываются. Часто в названии стратагемы зашифрована невероятная история, действительно случившаяся в незапамятные времена.
Тань Даоцзы собрал в трактате много эпизодов, которые происходили на его памяти, или раньше. Кроме стратагем есть и тактические приемы более общего характера. Видно, что он с большим уважением относился к труду Сунь-цзы «Искусство войны», потому что некоторые стратагемы явно отсылают к нему.
Бамбуковая книга «Искусство войны», издание XVIII в.[46]
«Искусство войны» — древнейший трактат, описывающий главные принципы военного дела. По наиболее распространенной версии принадлежит перу Сунь У[47], выдающегося полководца (прибл. 380–325 гг. до н. э.).
Автор освещает не столько управление войском в зависимости от внешних условий, сколько психологию солдат и противника. Он говорит о разных методах достижения победы, в основном не военных — как сделать так, чтобы вовсе не пришлось сражаться. Как говорят японцы, Сунь-цзы учит не войне, а миру.
В Европе трактат появился в XVIII веке, известно, что им зачитывался Наполеон. На русский язык был переведен только в 1950 году[48] академиком Н. И. Конрадом[49].
В Китае и Японии «Искусство войны» изучается во всех военных ВУЗах. На Западе трактат популярен в сфере бизнеса, юриспруденции, политики и даже спорта. А в США его распространяют среди армейского состава[50].
«Искусство войны» будет полезно тем, кто хочет овладеть стратагемным мышлением. Сунь-цзы показывает, какой логикой следует пользоваться и как именно воспринимать противника, чтобы достичь победы.
Остается неизвестной судьба тридцати шести стратагем на протяжении многих веков после создания трактата. Иногда стратагемы можно встретить в поздней китайской литературе. Одно из таких произведений — знаменитый роман Ло Гуаньчжуна «Троецарствие»[51], который датируется XIV веком. В нем отчетливо прослеживается влияние трактата. Роман повествует о распаде Империи Хань и установившейся эпохе Троецарствия (220–280 гг.) — борьбу трех царств: Вэй, Шу и У. Весь роман представляет собой игру «кто кого перехитрит» — полководцы сражаются за территории, засылают шпионов и красавиц (по 31-й стратагеме), разыгрывают многоходовые комбинации, устраивают целые спектакли, чтобы ввести в заблуждение противника и бескровно выиграть войну. Неспроста роман называют «учебником стратагем».
Некоторые стратагемы можно встретить среди пословиц. Но стратагемы ли произошли от пословиц или пословицы от стратагем — неизвестно.
Чтобы овладеть тем самым стратагемным мышлением, нужно прочитать:
• «Искусство войны», которое сделает очевидное понятным, затем
• «Тридцать шесть стратагем», которые сделают туманное очевидным, и, наконец
• «Троецарствие», которое превратит понятное и очевидное в естественное.
3. ТОЛКОВАНИЕЭто один из самых важных разделов — здесь опишу саму стратагему: принцип действия, алгоритм, схему. Расскажу, как ее использовать, приведу примеры. Объясню, чем различаются стратагемы, похожие по принципу действия.
Для того, чтобы вы могли прочувствовать стратагемы, воспринять их как нечто межкультурное, универсальное, общее для разных народов, я приведу примеры из русского фольклора[52] к каждой стратагеме.
Некоторые стратагемы настолько универсальны, что встречаются у разных народов, цитируемые практически буквально. Один из примеров — стратагема «Мутить воду, чтобы нащупать рыбу» и русская пословица «Ловить рыбку в мутной воде», которая имеет аналоги в английском, немецком, французском и других языках.
4. СТРАТАГЕМА НА ПРАКТИКЕСмысл стратагем — вовсе не военное противостояние. Это столкновение умов, как в шахматной партии. Спор — это тоже бой. В нем также есть ресурсы (аудитория), оружие (слово) и два врага, цели которых прямо противоположны.
В этом разделе приведу конкретную схему действий по применению стратагемы в качестве риторического приема — на переговорах, в споре или в выступлении перед аудиторией.
Все вступительные слова сказаны. Переходим к делу. Стратагемы и великие дела ждут нас.
Раздел первый:
Стратагемы победоносных сражений