Айрин, графиня из Бездны. Книга 2 (СИ) - "Izzi Genius"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дежурили трое стражей — Дик Соуден, Жан Жак-старший и… Жан-Жак, бывший одноклассник Айрин.
— Привет, — радостно улыбнулась Аури всем троим.
— Роу! — воскликнул Жан Жак и тут же получил оплеуху от отца.
— Капитан Роу!
— Капитан Роу, — послушно повторил Жан Жак — А я… вот.
— Пристроил, — с гордостью сообщил Старший — Вернулась, значит?
— Да, — кивнула Аури — И мы идём вниз праздновать.
Стражники встретили Айрин каждый на свой лад, но уже через минуту, когда на столе появился пирог и две бутылки вина, они с улыбками столпились вокруг. Райт провозгласил тост «За капитана Роу и её таинственные дела», все дружно осушили свои стаканы, и начали наперебой задавать вопросы. А Аури, продолжая улыбаться, уселась прямо на стол и начала свой рассказ. Теперь уже она смогла и умолчать, и намекнуть. Главное место в её рассказе заняла жизнь в особняке барона, а принц Рауль и Кейсар остались лишь «новыми друзьями».
— А всё-таки, Айрин, — вмешался Райт — Зачем ты вообще туда поехала?
И вдруг Аури осенило.
— На операцию ездила, чтобы мне шрамы удалили! — заявила девочка, закатывая рукав.
— Да иди ты, — протянул капитан Боуден — Не бывает таких операций.
— Ну, если для простых людей, да обычными докторами — то и не бывает, — согласилась Айрин — Но у меня же в друзьях много благородных, вот они и нашли своего, особого доктора. Смотрите.
С этими словами девочка показала всем свою руку, без единой царапины.
— Храни нас Свет и Четверо, — потрясенно прошептал кто-то.
— Она же вся в шрамах была!
— Помню, помню, ещё вокруг предплечья такой уродливый был!
— И сколько же такая операция стоит? — спросил Прест.
Аури на мгновение замерла, и улыбка пропала с её лица.
— Дороговато, — глухо отозвалась она.
— Друзья, значит, оплатили? — продолжал спрашивать страж.
— Друзья, — приходя в себя, кивнула Айрин и улыбнулась — Да, друзья.
— А что же, — влез Боуден — Неужели ты у этих благородных ничего больше не просила?
— Нет.
— И даже у барона? Ты же говоришь, он с тобою давно дружен.
— За что же мне просить?
— За дружбу! — воскликнул капитан.
— Да вы что! — весело отозвалась Роу, приняв слова за шутку — Кто же за дружбу плату просит? Дружат просто так, потому что хочется.
— Эх, глупая ты, Роу, глупая — с осуждение покачал головой капитан, беря с тарелки кусок пирога — Будь у меня такие друзья! Будь у меня такой шанс! Уж я бы с них вытряс всё как следует!
— Так может поэтому у вас и нет друзей? — глядя на капитана ясными глазами, спросила Аури.
Тот, перестав жевать, уставился на неё, а в следующий момент так хватил кулаком об стол, что с него попадали стаканы.
— Да ты что, Роу, смеяться надо мной вздумала? А?
В ответ Айрин и вправду рассмеялась, чувствуя, как возвращается что-то родное, привычное.
— Что вы, капитан! Я вами восхищаюсь.
К себе в комнату Аури вернулась глубокой ночью и упала в постель, не раздеваясь. Под утро Аури проснулась от звуков знакомого голоса. От прикосновения холодного металла к коже. Темнота окружала её, возвращая в жуткое подземелье, под нож Людоеда. Несколько минут девочка лежала в кровати, пытаясь унять сердцебиение. А потом поднялась, сняла с полки всех своих спутников и уложила рядом с собой.
С ними она и засыпала в последующие ночи. И ужасные воспоминания о подземелье больше её не посещали. Остались лишь те, что она прожила в Ортенфлоу — разговоры с Героем, дружба с принцем и счастье с Валери.
Глава 25. Не покладая рук
День перевалил за половину, когда в таверну на окраине деревни Пресхейм ввалилась компания молодых людей. Четыре девушки и два парня, все — не старше двадцати, все — благородные. Посетители с удивлением смотрели, как компания, оглядываясь по сторонам, подошла к хозяину заведения. Тот пристально наблюдал за гостями, не замечая, как отстукивает пальцами тревожный ритм. Одна из девушек, выступив вперёд, нерешительно обратилась к нему.
— Хм, трактирщик… скажи, это ты должен отдать нам карту?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Хозяин протянул руку под стойку и тут же отдёрнул её.
— Ничего… ничего я не знаю, — покачал он головой.
— Да будет тебе! — воскликнул один из молодых людей — Это совершенно точно то самое место.
Трактирщик в ответ лишь побледнел, продолжая молчать.
— Погоди, Моррисон, — воскликнула другая девушка — Там же сказано «лишь по старинному письму…»
Она достала обрывок бумаги и протянула его трактирщику.
— Вот это вам нужно? Теперь вы нам поможете?
Даже не глянув на клочок, трактирщик торопливо запустил руку под прилавок и извлек оттуда конверт. Моррисон нетерпеливо выхватил его и вскрыл.
— Да это же карта! Трактирщик, — повернулся он к хозяину — Куда она ведёт?
— Да перестаньте, шевалье, — воскликнула девушка с клочком бумаги — Это же нам и нужно — разгадать загадку. Видите, тут в углу надпись — «Сосновый бор». Значит…
— Я знаю, где это — воскликнула та, что первой обратилась к трактирщику — Едем!
Не прощаясь, компания выбежала из таверны, провожаемая удивленными взглядами посетителей.
— Что это было, Бездна их забери? — воскликнул один из сидевших. Хозяин, не отвечая, утёр пот со лба.
— Бездново отродье, — прошептал он, повернувшись к бутылкам — Чтоб я ещё раз согласился…
А группа молодых людей, разгадав очередную загадку, шагала по редким зарослям за деревней. Взобравшись на один из холмов, они увидели три неподвижно стоявшие фигуры, облачённые в просторные чёрные одеяния. Лица скрывались под капюшонами. Таинственные фигуры стояли на краю большой поляны, в центре которой возвышалось раскидистое дерево. Каждый из троих ожидавших сжимал в руке какой-то предмет, обёрнутый в ткань.
— Что-то мне это не нравится, — произнес Моррисон и положил руку на рукоять меча — Генрих, вы вооружены?
— Только мечом, — ответил второй молодой человек.
— Да бросьте, это лишь развлечение, — проговорила одна из девушек и решительно направилась к тёмным силуэтам. Остальные последовали за ней.
До фигур оставалось совсем немного, когда одна из них, самая низкая, двинулась навстречу. Все сразу замерли. А фигура, подойдя почти вплотную, обеими руками протянула длинный свёрток. Ткань спала с него, и оказалось, что молодым людям предлагают ружье.
— Для чудовища, — раздался низкий голос из темноты капюшона. Подошедший указал рукой на дерево. Молодые люди проследили в том направлении.
— Свет Всемогущий, — прошептал Генрих, шагнув назад, а Моррисон выхватил меч. Девушки застыли в страхе, не в силах шевельнутся. Под деревом, скрытый высокой травой, лежал огромный куорг. Одна из миледи отчаянно завизжала. Куорг, привлеченный шумом, вскочил, заметил людей и, шатаясь, побрёл к ним. Его тело было скованно двумя цепями — одна кандалами висела на задних лапах, другая, оканчиваясь словно бы металлической сбруей, охватывала грудь и передние лапы зверя. На кости куорга был нарисован чёрный знак — незаконченный круг, с двух сторон пронзенный мечами. Кровь сочилась из нескольких неглубоких ран, а из пасти падали клочья пены. Дойдя до предела натянутой цепи, зверь остановился и, глядя на людей, издал громкий рёв.
— Вы должны сразить его, — проговорил посланник и вновь протянул оружие. Остальные две фигуры также приблизились к испуганным молодым людям и молча стояли, наблюдая за происходящим. Моррисон сунул меч в ножны и осторожно взял ружье. Подержал немного, привыкая к тяжести. Металл холодил руки, а сердце колотилось втрое сильнее обычного.
— Ну что же вы, шевалье? — раздался голос одной из спутниц Моррисона, и тот, чувствуя всеобщее внимание и нетерпение, вскинул приклад к плечу.
Через час, сидя в одном из ресторанов Ортенфлоу, молодые люди возбужденно обсуждали развлечение.
— Я думала, мы в жизни не разгадаем загадку! Эти все крючки, линии, непонятные кляксы. Слава Свету, Элизабет оказалось такой умной…