Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Черный замок Ольшанский - Владимир Короткевич

Черный замок Ольшанский - Владимир Короткевич

Читать онлайн Черный замок Ольшанский - Владимир Короткевич
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

55

«У гарачай вадзе купаны» говорят на горячего, вспыльчивого, необузданного человека. Мол, оттого, что в детстве в кипятке купали.

56

От белорусского «змагацца» — бороться. Или от «змагчы» — смочь.

57

Имя белорусского первопечатника Скорины (первая книга была напечатана в 1517-1519 гг.) было Франциск.

58

Генка дурачится, поет песню на макароническом, белорусско-русском языке. В переводе это звучит примерно так:

свиданья в джунглях и на море…

Качка, шторм — гори оно огнем.

На Босфоре ж этой гари море —

Ты меня не спр-рашивай о нем.

59

Волат — исполин, великан (бел.).

60

Мультан — турецкий табак. В переносном значении нечто отменное, но слитком сильное (бел.).

61

Пацяруха — труха (бел.).

62

Брама — ворота, в том числе и крепостные, башенные (бел.).

63

Lura — помои, бурда, баланда. Пакостный кофе (реже пиво, и тогда в смысле «моча») (польск.).

64

Заткнись (нем.).

65

1939 года.

66

«Сам себе котлетку жарил и запачкался в сажу» (бел.). Цитаты из старых школьных стихов для 1-2 классов. Второй — английского происхождения.

67

Анна и Марта купаются (нем.).

68

Здесь почивают останки 22 бойцов Движения Сопротивления, замученных гитлеровцами в день 17.VII.1944 года.

. . . . . . . . . . . . . . .

А.Облоцкий из Кракова.

П.Ромский…

. . . . . . . . . . . . . . .

И.Станкевич из Ольшан.

В.Высоцкий из Кладно

А также семнадцать человек неизвестных.

Вечная слава памяти героев.

69

Пергамент, на котором один текст выскоблен, а сверху написан второй (греч.).

70

Человек, занимающийся ловлей собак. При нем иногда состоит пес-наводчик, подманивающий собак к фургону.

71

Гульбище — галерея (древний бел. яз.).

72

Казлы дзерцi — долго и громко, с надрывом блевать (бел.)

73

Шавец — сапожник (бел.).

74

Вавкалака — человек, умеющий оборачиваться волком (бел.).

75

Казань — проповедь. В переносном смысле длинный и нудный рассказ (бел.).

76

Дойлiд — зодчий (бел.).

77

Корста — гроб, выдолбленный из целой дубовой колоды, ствола (древний бел. яз.).

78

«А мне крестная мать лиштву (вышивка белой нитью наподобие глади, оторочка рубахи или юбки) вышивала» (укр.).

79

«А я у попа обедала, — сиротка сказала» (укр.).

80

Знатник — богатый, влиятельный (здесь и далее по главе — древний белорусский язык).

81

Истинствовать — говорить правду.

82

Слово «очина» имело два смысла: а) родители, предки; б) майорат, имущество.

83

Скоец — монета.

84

Альмариюм — сундук, реже шкаф.

85

Окрут — корабль.

86

Ключаться — подходить, быть достойным. Здесь в смысле соглашаться.

87

Ремень — мера веса.

88

Саженый — вышитый драгоценными камнями.

89

Саквы — переметные сумы.

90

Зэлжил — обесчестил, обесславил.

91

Пакон — закон, предначертание.

92

Акрутны — жестокий, свирепый.

93

Апаевы — запойный.

94

Псарец — псарь.

95

Судба — суд, приговор, правосудие, предначертание.

96

Корд — короткий меч или длинный кинжал.

97

Чуга — верхняя мужская одежда.

98

Пижмо — мускус.

99

Справца — виновник, зачинщик.

100

Зэшлы час — старое время.

101

Контарфект — рисунок, образ.

102

Проуст — священник, чаще всего католический.

103

Макула — латинское «пятно», польское «недостаток», «порок».

104

Хробок, туляч — червь, побродяга.

105

Партаци — портить, плохо работать.

106

Пагной — навоз.

107

Умёт — грязь, дерьмо.

108

Мерзячка — тоска, досада, печаль.

109

Гусак — большая бутыль.

110

«Наш путь» (бел.).

111

Чудотворная икона божьей матери из Бытеня (1470 г.). Теперь в Жировицах (?). Иконы давно чтимые и католическими и православными верующими в Белоруссии.

112

Пресбитерий — хор, пространство костела, предназначенное для духовенства. Обычно отделен от главной части храма возвышением и балюстрадой (греч.).

113

Белорусский народный танец.

114

Бац — крыса (бел. диалект.).

115

В некоторых русских диалектах — «Ванька мокрый». Русское название намекает на те же свойства растения, что и белорусское: перед дождем на его листьях выступают капли воды.

116

Спарыш — двойняшка: два горшка, соединенные ручкой, чтобы носить обед (борщ и кашу, скажем) на поле (бел.).

117

«Польская газета», «Вооруженная Польша», «Время» (польск.).

118

Вар — кипяток (бел.).

119

Сильный, прыткий в беге, бойкий (охотн.).

120

Брудастый — большеголовый, с жесткой шерстью на морде и с резко выделяющимися усами и бровями (охот.).

121

Самбук (от латинского Sambucus nigra) — бузина (бел.).

122

За редким исключением (человек был «знаменем» какой-то оппозиционной группы или движения), в средневековой Белоруссии никого нельзя было запереть в темницу больше чем на год и шесть недель. Иезуитство судей иногда проявлялось в том, что покарать смертью по тем или иным причинам было нельзя, а год и полтора месяца так называемого горнего узилища было мало. Если злость была особенно большой сажали в узницу in fundo — яму в двенадцать локтей глубины от окна, через которое спускали узника, а потом скудную еду. Голод, сырость, вечный мрак делали то, что человек выходил оттуда через год и шесть недель чаще всего со сломанным здоровьем, иногда безумным, а бывало — слепым.

123

Чекан — боевой молот. От обычного отличается тем, что второй его конец не загнут, а идет прямо и заострен (пробивать шлемы и латы). Чекан простонародный в мирное время служил для насекания жерновов.

124

Невестник — жених (здесь и далее по главе — древний белорусский язык).

125

Намова — подстрекательство.

126

Плюндровать — грабить, растаскивать.

127

Куситися — посягать, зариться.

128

Абешанне — повешение.

129

Уснияны квас — дубильная кислота (усние — шкура).

130

Паток — изгнание.

131

Аршак — свита, отряд.

132

Пищаль (здесь — среднего калибра; легкая — полугаковница, тяжелая, крепостная — дупельчак). Позднее, облегченная, превратилась в мушкет, рушницу, аркебуз, фузею и т.п.

133

Ужа — веревка, канат.

134

Текач — гонец, скороход.

135

Польский король Сигизмунд (1587-1632), сын шведского короля и Катерины Ягеллонки.

136

«Мили подольские, значит, украинские, в два раза длиннее польских, а чем ближе к Турции, тем больше миля» (польск.).

137

Ультракатолицизм, контрреформация, борьба за шведский престол, разорительные войны с соседями, подорвавшие мощь государства, прогабсбургская ориентация.

138

Прокурор (польск.).

139

«Союз белорусской молодежи» — антисоветская националистическая организация в годы оккупации.

140

Бёклин Арнольд (1827-1901) — швейцарский живописец.

141

Роршах Герман (1884-1922) — швейцарский психиатр, который предложил свой метод классификации характеров.

142

Обманный шаг, неловкость (франц.).

143

Счастлив, кто умирает вовремя (лат.).

144

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈