Зной - Джесси Келлерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
44
Брайан Уилсон (р. 1942) — лидер группы «Бич Бойз», автор нескольких так или иначе связанных с серфингом песен.
45
DOA — умер по прибытии (англ.).
46
Патрик Суэйзи (1952–2009) — американский актер и танцор, сыгравший в фильме «Грязные танцы».
47
Вы говорите по-испански? (исп.)
48
Кофе с молоком (исп.).
49
По Лос-Анджелесу курсируют автобусы синего цвета компании, которая так и называется — «Большой Синий Автобус».
50
Джекки Джойнер-Керси (р. 1962) — американская легкоатлетка (прыжки в длину, семиборье, спринт), неоднократная чемпионка мира, побеждавшая на четырех Олимпиадах.
51
Так в XIV–XV веках христиане Испании и Португалии называли принявших христианство евреев и их потомков.
52
Эй, отсосала бы, а! (исп.)
53
Happy Birthday to you — по-испански.
54
Сколько же тебе лет, сколько же тебе лет… (исп.)
55
Лейтенант, неотложное дело! (исп.)
56
Закрыто (исп.).
57
Телесериал, телероман (исп.).
58
Любовь сильнее денег! (исп.)
59
Ну и бардак здесь (исп.).
60
Сынок (исп.).
61
Чувак (исп.).
62
Я здесь полиция, мне и кандалы надевать (исп.).
63
Бесценно (исп.).
64
Красиво (исп.).
65
Постоянно, когда угодно (исп.).
66
Мужчину номер один (исп.).
67
Выращивающий кофе фермер — рекламный символ колумбийской Национальной федерации производителей кофе.
68
Расспросы (исп.).
69
Кабинет врача (исп.).
70
Привет… Как дела? (исп.)
71
Не за что (исп.).
72
Оскар Уайльд. «Как важно быть серьезным». Действие третье (пер. И. Кашкина).
73
За лучшую мужскую роль (исп.).
74
В. Шекспир. «Венецианский купец». Акт III, сцена 1 (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
75
Есть там кто-нибудь? (исп.).
76
Пиво (исп.).
77
Дата смерти… причина смерти… туберкулез (исп.).
78
Самоубийство (исп.).
79
Уроженец штата Агуаскальентес (исп.).
80
Обрюхатил (исп.).