Ученик пекаря (Книга Слов - 1) - Джулия Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Хорошо, что упредил, Гриф, - ты настоящий друг.
- Мой долг - осведомлять тебя о таких вещах, Боджер.
- А мастер Галч, Боджер? Он, выходит, заразился?
- Ну как тебе сказать, Боджер, - стоит посмотреть, как он ходит, и сразу сдается, что его сливы скоро отпадут.
Оба солдата, откинувшись к стене, пригубили свой эль.
- Слышь, Грифт, утром я стоял на стене и могу поклясться, что видел в лесу каких-то всадников.
- А какие на них были цвета, Боджер?
- Они были далеко, Грифт, но мне сдается, что это наемники.
- Как видно, это те, которых нанял лорд Баралис. Хотел бы я знать, нашли ли они юного Джека.
- Его я не заметил, Грифт.
- Надеюсь, теперь он уже далеко. Парень правильно сделал, что ушел из замка. Здесь он никогда бы не прижился. В точности как его мать - та тоже вечно витала в облаках.
- Я слыхал, его мать была ведьма.
- Да уж, чего о ней только не болтали. Она красивая была, а родом южанка, судя по выговору, да только кто знает, была она ведьмой или нет. Хотя я тоже слыхал всякое.
- А что, Грифт?
- Говорят, она однажды сделала чересчур пылкого ухажера лысым.
- Лысым, говоришь?
- Что твое колено.
- Так это, часом, не мастер ли Фраллит? У него плешь не хуже, чем у тебя.
- На устах моих печать, Боджер. - Грифт хлебнул эля и больше ничего не стал говорить.
Мейбор не мог взять в толк, куда девался нанятый им убийца. Он отрядил Крандла на его поиски, но слуга так и не нашел Скарла. Своего дела убийца не выполнил - утром Мейбор собственными глазами видела Баралиса.
Мейбор прогуливался по саду, дыша свежим воздухом, как советовала ему знахарка, и вдруг увидел своего врага - тот крался вдоль стены замка в компании здоровенного недоумка Кропа. Мейбора он, к счастью, не заметил Мейбор предпочитал не попадаться Баралису на глаза, пока с тем не будет покончено. Да только когда это будет, если человек, которому это поручено, взял и исчез куда-то?
Мейбор не знал даже, где Скарл живет: в замке или в городе. Подробности своей частной жизни убийца держал при себе. Возможно, он счел Баралиса столь опасным, что пошел на попятный. Но Мейбор не думал, что причина в этом, - он и раньше имел дело со Скарлом и хорошо его знал. Не тот это человек, чтобы отступать перед опасностью.
Мейбор шагал по комнате, одетый в платье своего слуги. Весь свой гардероб он приказал сжечь и теперь оказался в унизительном положении человека, которому нечего надеть. Его сыновья были слишком худы, чтобы позаимствовать вещи у них, - вот и пришлось ему напялить отвратительную, не слишком-то чистую одежду Крандла. Мейбор заказал, конечно, замковому портному новые вещи, но они будут готовы не раньше чем через неделю.
Он, блестящий лорд Мейбор, вынужден гулять по замковым садам в одежде простого слуги. Баралис еще ответит ему за это!
Мейбор начал испытывать сильный страх перед ядами. Что Баралис отравит в следующий раз? Постель? Или обувь? Мейбор попытался уговорить Крандла пробовать его пищу и вино, но неблагодарный холуй наотрез отказался. Если Баралиса не уберут в скором времени, ему, Мейбору, придется за большие деньги нанять для этого особого человека. Такие дерут почем зря - ну, правда, и ремесло у них опасное.
Так что Мейбор был крайне недоволен убийцей: тянул-тянул, да так ничего и не сделал. Когда Скарл наконец выполнит договор, Мейбор не колеблясь отдаст приказ перерезать ему горло. Не хватало еще отдавать тридцать акров своих садов человеку, который так медлит с порученным ему делом.
Постучавшись, вошел Крандл.
- Чего тебе? Нашел человека по имени Скарл?
- Нет, ваша милость, никто не знает, где его искать.
- Куда же он, негодяй, девался? - топнул ногой Мейбор.
- Мне тут пришло кое-что в голову, ваша милость, может, я, конечно, и ошибаюсь.
- Говори уж, не тяни. - Мейбор взял осколок зеркала и стал разглядывать болячки на лице.
- Вы ведь знаете, ваша милость, что в бальном зале после вашего ухода случился пожар?
- Знаю, знаю, - нетерпеливо бросил Мейбор.
- Так вот, один человек тогда сгорел заживо.
- А Скарл-то тут при чем? - Мейбор с большим удовольствием выдавил назревший гнойный прыщ.
- Сгоревшего никто не смог опознать, ваша милость, и никто не заявил о чьей-либо пропаже.
Мейбор замер - он понял, к чему клонит Крандл. Помолчав, он спросил:
- Как выглядел труп?
- Я слыхал, бедняга обгорел, как головешка, - от лица ничего не осталось.
- Нашли при нем что-нибудь?
- Говорят, будто бы только нож уцелел.
- Нож принадлежал ему?
-Вроде бы да. И чудной это нож, доложу я вам, - не какой-нибудь там столовый ножичек.
- Поди прочь! - молвил Мейбор.
Он никогда не видел ножа, который имел при себе Скарл, но знал, что единственное оружие наемного убийцы должно быть чем-то из ряда вон выходящим. Мейбор присел на кровать и стал обдумывать сказанное Крандлом. В последний раз он виделся с убийцей в день, предшествовавший кануну зимы. С тех пор Мейбор о нем не слышал, и поручения своего Скарл не выполнил.
Мейбор невольно содрогнулся. Что, если Скарл попытался убить Баралиса и потерпел неудачу? Что, если это Баралис убил Скарла, а после разжег пожар, чтобы скрыть следы? Мейбор слышал странные вещи об этом пожаре. Крандл говорил даже, что некий дворянин видел там, где вспыхнул огонь, человека в черном. А Баралис как раз и одевается в черное. Мейбор позвонил Крандлу. Кричать он больше не мог - горло не позволяло.
- Да, мой господин?
- Я хотел бы поговорить с дворянином, о котором ты упоминал. С тем, кто видел, как начался пожар.
- С господином Толленом? С ним намедни страшное несчастье приключилось.
- Какое несчастье? - похолодел Мейбор.
- Упал на косу и вспорол себе живот. Тут же и скончался.
- Не кажется ли тебе странным, Крандл, что человек вдруг взял и упал на косу?
- Теперь, когда вы это сказали, и вправду стало казаться. Он ведь не крестьянин, Толлен-то.
- Хорошо, Крандл, теперь иди. Я должен обдумать то, что ты мне рассказал.
Мейбор мерил шагами комнату. Даже и крестьянин никогда не упадает на косу. Это дело рук Баралиса. Он убил дворянина, чтобы никто не мог связать его, Баралиса, имя с пожаром. И как-то умудрился убить Скарла. А тот был не какой-нибудь простак - в своем ремесле не знал себе равных. Слишком прыток он стал, Баралис. Мейбор шагал, ломая голову над тем, как убрать врага с дороги.
Перед Бринжем лежали огромные, неоглядные сады. С вершины холма, где он стоял, открывался вид на стройные ряды низких голых яблонь, уходившие куда-то за горизонт. Сады лорда Мейбора. Бринж усмехнулся про себя и нащупал в кармане письмо. Грубые пальцы встретились с гладкой бумагой, и по телу прошел нетерпеливый трепет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});