Жить и сгореть в Калифорнии - Дон Уинслоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он набирает оставленный Карпотцевым номер телефона.
— У меня есть предложение, — говорит Ники.
— Надеюсь, предложение хорошее.
— Это очень хорошее предложение.
Доля в крупнейшей страховой компании Западного побережья.
— Давай хороший аванс, — говорит Карпотцев. — Сегодня же.
— Вы его получите, — говорит Ники. — Утром я жду поступления денег.
Так что все в порядке, говорит он себе. Все идет как надо. Трачев мертв. Азмекян мертв. Гордон мертв. Два Креста ликвидированы. Встрял КГБ, вот и все. Но существует простой обмен. Он получает деньги. И выкупает мать. Все будет в порядке.
Звонит телефон.
Джек начинает зачитывать опись. Прочитав все наименования до последнего, говорит:
— Вот. И все это здесь.
— Где вы? — говорит Ники. — Если моя мебель у вас, то где вы находитесь?
— Я считал, что ваша мебель сгорела во время пожара, — говорит Джек. — Конечно, если вы захотите отозвать претензию…
— Вы не знаете…
— На случай, если вы станете утверждать, что ваша мебель украдена, я советую вам немедленно обратиться в полицию.
— …с кем вы…
— Или составить претензию в связи с кражей, — говорит Джек. — Сделать это будет нетрудно, поскольку опись у нас уже есть.
— Вы не знаете, с кем связываетесь.
— Порфирио Гусман, — говорит Джек.
— Что?
— Припоминаете фамилию?
— Нет.
— Так я и думал, — говорит Джек. — Ведь вы убили его двенадцать лет назад. Наверно, это слишком долгий срок, чтобы держать в памяти такую мелочь.
— Что вы собираетесь делать?
— Ну, в моем распоряжении теперь вещи стоимостью в миллион долларов, являющиеся также доказательством вашей причастности к поджогу и убийству вашей жены, — говорит Джек. — Как вы думаете, что я собираюсь с этим делать?
Секундная пауза, после которой Ники говорит:
— Я готов принять разумные условия.
— А я не готов.
— Сто тысяч долларов, — говорит Ники. — Наличными.
— Этого мало, Ники. Вы меня удивляете.
— Полторы сотни.
— Дешевка.
— Ну а что предлагаете вы?
— Остановить судебное преследование, — говорит Джек.
— И это вас полностью устроит?
— Нет, — говорит Джек. — Еще отозвать претензию.
— Если я получу назад мебель…
— Вы ее получите.
— Хорошо.
— После того как сознаетесь в поджоге и убийстве жены.
Долгий вздох Ники.
— Мы все еще можем заключить сделку, — говорит он.
— Я уже все вам сказал, — говорит Джек.
В сделки он не вступает.
— Я еду к вам, — говорит Ники.
— Вместе с завтраком, пожалуйста, — говорит Джек.
И вешает трубку.
Ники грохает кулаком по стойке.
Чувствует, что за спиной у него кто-то стоит.
Это маленький Майкл.
— Бабушку увезли? — спрашивает он.
— Да, — говорит Ники, — но…
— Она тоже сгорела вся целиком? — спрашивает Майкл. — Как мама?
Ники сотрясает дрожь.
126
Жаркое солнце прогоняет утреннюю туманную дымку. И мир вновь обретает ясность и четкость, когда Джек выходит из помещения старого паркового павильона.
Он проверяет патроны в пистолете Тедди.
Шесть штук осталось.
Должно хватить.
Когда они войдут, они войдут через старые ворота. Он услышит скрип и их шаги. Ники один не придет. С ним будут его бойцы.
Достаточно, чтоб меня обезвредить.
Но прежде я убью его.
Джек сует за пояс пистолет и ждет.
127
Летти дель Рио проверяет заряд своего пистолета и сует пистолет обратно в кобуру.
Делать это одной рукой довольно трудно. Еще труднее вести одной рукой машину, но тем не менее она собирается это сделать.
Вырасти на пороге Никиного дома как зловещее видение.
Дин-дон.
Она осторожно ставит на пол возле своих ног чашечку с кофе и заводит мотор. Недоумевая, куда, черт возьми, подевался Джек. Почему он так и не появился?
Ладно. Не важно.
Сейчас пора на встречу с Ники.
Дин-дон.
128
Скрипят ворота.
Джек слышит, как скребут по земле открываемые створки.
Идет кто-то один.
Пусть только это будет Ники, думает Джек.
Он вынимает из-за пояса пистолет, передергивает затвор, держит оружие на изготовку.
Порывом ветра до него доносится запах.
Запах зажженной сигареты.
Черт.
Он сует пистолет обратно под рубашку.
Мать его так, этого Мать-Твою Билли.
129
С минуту они стоят, пряча глаза.
Джек и позабыл, какой красивый вид отсюда открывается: пальмы, бугенвиллеи, джакарандовые деревья и широкая полоса пляжа, тянущаяся до самого мыса Дана-Хед.
Наверно, чудеснее этого вида на всем свете не сыщешь.
За него стоит бороться.
За него стоит убивать.
— Еще не поздно, — говорит Билли.
— Чтобы что?
— Чтобы тебе уйти, — говорит Билли. — И забыть о том, что тут видел.
Джек кивает.
— Слишком поздно, — говорит он. — И давно ты на них работаешь?
— Давно.
— Еще с Атласского склада?
Билли кивает.
— Никто не должен был погибнуть тогда. Дело сводилось к получению денег на восстановление и последующей продаже склада страховой компании.
— Зачем, Билли?
— Из-за денег, — говорит Билли. — Вкалываешь как черт на компанию за жалкие подачки, в то время как агенты жируют, ребята из Отдела андеррайтинга получают откаты, судьи берут взятки, адвокаты гребут под себя, а нам, старым работникам, что? Объедки с барского стола? Надоело!
— Ты подставил меня, — говорит Джек. — Ты передал им мои бумаги, на каждом этапе советовал им, что делать. Ты держал меня на поводке. Ты был в курсе всего и знал, как заставить меня действовать. Ты толкал меня все глубже и глубже в капкан, Билли, и ни словом мне не обмолвился.
— У меня не было выбора, Джек.
— Выбор есть у всех.
— Вот и сделай правильный выбор, — говорит Билли. — Я здесь, чтоб предложить тебе сделку, Джек. Ты все еще можешь оставаться на плаву.
— В одной лодке с тобой и Ники?
Билли смеется:
— Ты все еще ничего не понял, Джек. Дело вовсе не в Ники. Это все Красные кресла. Все начальство, вместе с президентом. Все они — в доле.
Джек чувствует, как земля уплывает из-под ног.
— В чем они в доле?
Билли обводит вокруг себя рукой:
— Да вот в этом, Джек. «Морские зори» — это наша собственность.
Кажется, что мир рушится.
— «Жизнь и пожар в Калифорнии»? — переспрашивает он. — Владеет «Морскими зорями»? И, значит, побережьем?
— Красные кресла владеют и еще кое-кто. Мы все в доле.
— И Ники Вэйл?
— Наш партнер.
Гениально.
Обалдеть, да и только, думает Джек.
— Компания терпела большие убытки, — говорит Билли. — Все эти пожары, землетрясения, мошеннические операции, суды, мы были близки к краху. Так что вместо того чтобы отдать все этим чертовым адвокатам и прочим мерзавцам, мы решили урвать себе кусочек. Мы провели ряд операций — оплатили кое-какие наезды, инсценированные кражи, поддельные медицинские заключения, поджоги и в результате оказались в выигрыше. Выплатив деньги, получили их назад в форме партнерств в фиктивных компаниях.
Отличный способ грабить собственную компанию, думает Джек. Платить по фальшивым претензиям себе самому. Проводить это через держателей страховых полисов, которые впоследствии инвестируют эти деньги обратно в ваши же фиктивные компании.
Ловко.
И все в выигрыше. Русская мафия получает возможность вкладывать грязные деньги в недвижимость, затем нести «ущерб» и получать через страховую компанию деньги уже чистые.
Все счастливы.
Кроме законных держателей полисов, платящих страховые взносы.
И честных до глупости сотрудников Отдела претензий.
И случайных жертв, вроде Памелы Вэйл.
Чудесная мошенническая схема!
А потом — переход на другой уровень.
В самом деле — зачем чикаться с грошовыми претензиями, когда можно сыграть по-крупному? Подвести своих же товарищей под судебный иск, а затем выторговать внесудебное соглашение. Чего проще на должности, которую занимает Билли. Незаконная бумага там, подложный документ здесь. Он же в курсе всех промахов и сомнительных дел, а нет соответствующих улик — он их сфабрикует.
Отлично.
— Рано или поздно, но дело шло к концу, — говорит Билли. — ОСР копал не на шутку, да и полиция включилась… вот мы и замыслили последнюю крупную выплату.
И я стал прекрасной кандидатурой на роль козла отпущения в скандальном процессе по делу о ненадежности. И вся эта шумиха, весь этот спектакль, чтоб придать видимость законности выплате пятидесяти миллионов.
— И тут-то вы вспомнили обо мне?
— Мы берегли тебя, Джек.