Сон Бруно - Мердок Айрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
21
Шекспир У. Гамлет, акт III, сцена 4. Перевод М. Лозинского.
22
Он рогоносец, начальник вокзала (франц.).
23
Пустая гробница, мемориал.
24
Шекспир У. Гамлет, акт V. сцена 1. Перевод М. Лозинского.
25
Перед самой кончиной (лат).
26
Облегчение смерти (греч.).
27
Ручной печатный станок для изготовления художественных репродукций.
28
Послание к Евреям, 12:22.
29
Человека с умеренной чувственностью (франц.).
30
Речь идет о солдатах-ветеранах, живших в Челсийском инвалидном доме.
31
Сервиты — члены религиозного ордена, основанного флорентийцами в 1240 г.
32
Название замка на Адриатическом море, где австрийский поэт Райнер Мария Рильке (1875–1926) написал свой знаменитый цикл стихов «Дуинские элегии» (1923).
33
Христос, помилуй (греч.).
34
Безумная любовь (франц.).
35
У детей Уилла и Аделаиды имена шекспировских персонажей из «Много шума из ничего» и «Ромео и Джульетты».
36
Евангельская аллюзия: «И было слово Господне ко мне: не могу ли я поступить с вами, дом Израилев, подобно горшечнику сему? — говорит Господь. — Вот, что глина в руке горшечника, то вы в моей руке, дом Израилев» (Книга пророка Иеремии, 18:5–6).
37
Люблю, любишь, любит (лат.).