Весь Роберт Маккаммон в одном томе - Роберт Рик МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даю вам пять минут.
— Спасибо. Мне жаль, что вынужден был прервать жалобу адмирала.
— Почетный титул. Ему приятно, когда мы его так называем.
— Ага. — Мэтью, понимая тщету своих надежд, все же ждал приглашения садиться.
Но Примм так и не поднял взгляда от бумаги. Длинные тонкие пальцы касались поверхности, бродили по изгибам угольных линий.
— Я хотел бы знать, кто она такая, — сказал Мэтью.
— А кто такой вы?
— Мое имя — Мэтью Корбетт. Я приехал из Нью-Йорка.
— В каком качестве?
— Я — младший партнер агентства «Герральд».
Пальцы Примма остановились.
— Ближайшее отделение — в Лондоне.
— Нет, сэр, это не так. Наша новая контора находится в доме номер семь на Стоун-стрит в Нью-Йорке.
— У вас есть визитная карточка?
Мэтью ощутил неприятное чувство под ложечкой. Карточка! Почему миссис Герральд до отъезда не дала ему официальную карточку? Может быть, поручила Грейтхаузу их напечатать.
— Карточки будут позже, — ответил он.
Теперь Примм оторвал свое внимание от портрета, и бусины пронзительных чернейших глаз посмотрели на Мэтью как на самую омерзительную тварь из портовой помойки.
— Нет карточки? То есть нет удостоверения личности?
Последнее слово он произнес так, будто кость перекусывал.
Хочет вывести меня из себя, понял Мэтью. Атакует, когда надо защищаться.
— Нет карточки, — ответил он ровным голосом. — Что же до удостоверения, мою личность вполне могут удостоверить доктора Рэмсенделл и Хальцен.
— Они здесь не присутствуют.
— Тем не менее они подрядили агентство — и меня — выяснить, кто эта пациентка. Они считают, что смогут ей помочь, если будут знать…
— Как вы посмели сюда явиться? — перебил Примм. Хотя голос его дымился гневом, в лице никаких эмоций не отражалось. — Вы безумец, сбежавший из больницы? Или же эти так называемые доктора сами должны сидеть в клетке в своем Бедламе? Им были даны полные и точные инструкции.
— Я же вам говорю: они считают, что смогут помочь этой леди, если…
— Убирайтесь отсюда! — зашипел Примм. — И не сомневайтесь: карьера этих докторов окончена, упомянутая леди будет перемещена оттуда в ближайшую неделю, а вы, наглец без мозгов и без визитной карточки, навсегда разбили кораблик своей жалкой карьеры о скалы контрактного права!
Мэтью даже не знал, что сказать. Он почувствовал, что у него внутри поднимается жар, но успел понять, что этого и хочет от него Примм: потери самообладания. Да, Примм ставит на это. Мэтью подавил в себе гнев, помолчал несколько секунд и сказал:
— Это пустые слова, сэр. Вы никуда не будете эту леди переводить, поскольку она в наилучшем месте из всех возможных. И ведь ваш клиент не захочет, чтобы ее переводили?
Примм не ответил — он снова превратился в подобие статуи Правосудия.
— У меня осталось три минуты, — продолжал Мэтью, — позвольте мне использовать их конструктивно. Взгляните, будьте добры, вот на это. — Он полез в саквояж, достал последний выпуск «Уховертки» со статьей о смерти Пеннфорда Деверика. Газету он положил поверх портрета Королевы. — Ваш клиент, при всех его добрых делах, касающихся этой леди, может быть связан с убийством.
— С Маскером? — Примм в отвращении сжал губы — они едва были видны из-под носа. — Что еще за чушь?
— Отнюдь не чушь, сэр. Ваш клиент даже может оказаться Маскером. Разыскиваемым ныне за три убийства, кстати. Ваш клиент — Эндрю Кипперинг?
— Кто?
— Да, я тоже пользуюсь этим трюком. Потянуть время, чтобы подумать. Если мистер Кипперинг — ваш клиент, сэр, он может оказаться убийцей трех человек. И мне хотелось бы знать, зачем он это сделал. Вот мне кажется, что, если выяснить личность этой таинственной пациентки, это сильно продвинет меня в понимании мотива. Вы не согласны?
— Я согласен, — ответил адвокат, — что вам необходим отдых в Уэстервике.
— Я вам сообщаю, что ваш клиент может оказаться убийцей. Это для вас ничего не значит?
— Единственная вещь, которая для меня что-то значит, сэр, это доказательство. — Примм выпятил подбородок. — Вы знаете, что такое доказательство? Это не то же самое, что гипотеза или фантазия. И пока я служу закону, пока воплощение правосудия стоит за моей спиной, альфой и омегой моей профессии будет для меня доказательство. Которого у вас нет, сэр, и потому возвращайтесь обратно в Нью-Йорк, оставьте эту леди в покое, а с этими докторами — юридически безграмотными при всех их добрых намерениях — я разберусь быстро.
Когда Мэтью убедился, что Примм закончил свою тираду, он сказал негромко:
— Ей можно помочь. Не должна она сидеть взаперти, одна, изо дня в день.
— Вы еще и доктор, оказывается?
— Я просто хочу узнать ее имя и ее историю.
— С тем же успехом можете попросить луну спуститься с неба и сыграть вам на скрипке.
— Я действительно надеялся, что вы мне поможете, — сказал Мэтью. — Но если вы отказываетесь, я буду показывать этот портрет во всех тавернах Филадельфии, пока кто-нибудь его не опознает. Или во всех пансионах. Или во всех церквах. Я узнаю ее имя и ее историю еще до отъезда завтра утром, даже если мне придется всю ночь ходить по улицам.
— Ах, вот как. Что ж, тогда я действительно должен вам помочь, раз вы настроены столь





