Упавшие с небес: Цепь судьбы. Том 1. Акт 1 - Раилис Кирсан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нам и здесь спокойно, так что в ваших услугах, мы не нуждаемся, — ответил Гиато.
— Я настаиваю! Кому хочется жить под угрозой быть облитым нечистотами?
— Мы рисковые ребята, — посмеялся Гиато.
— Что-то долго наш заказ делают, — заметила Ардия.
— Ну потерпи, здесь работают профессионалы. Даже финансисты очень влиятельные и наблюдательные. Как частные детективы.
— Ага, только надумают себе что-то и начинают к людям лезть.
— Наверное такая работа у финансистов.
— Я все слышу!! — Тандерлли возмутило поведение Ардии и Гиато, отчего мужчина даже порозовел от злости.
Через некоторое время к ним подошел официант с заказом Гиато и Ардии и вином. — Простите! Нам пришлось делать еще! — парнишка выглядел напуганным и растерянным, отчего даже руки немного тряслись, когда он начал наливать вино Тандерлли.
— Я не понял, а мой заказ где?!
— И-извините, он доготавливается, я скоро принесу!!
Парнишка вскоре убежал, провожаемый злым взглядом финансиста.
— А мы и не про вас говорили, — усмехнулся Гиато.
— А про финансистов. Неужели вы финансист?
— Вам должны были передать, раз такие недалекие! — мужчина раздраженно смотрел на официанта, который спешно поставил заказ мужчины на стол и стал лепетать извинения, как вдруг получил от Тандерлли относительно несильный удар тростью, которая, как оказалась, незаметно стояла рядом с мужчиной. — Иди уже, бестолочь!
После этого парнишка как пуля убежал, пожелав приятного аппетита.
Ардия вмиг охладела.
"Хочу ему врезать".
— Большое совпадение, что вы оказались финансистом, — ответил Гиато и стал есть пирожное. — Мх, отменно.
Ардия молча ела маффин.
Тандерлли стал неспешно есть, пронзая парочку взглядом. — Предлагаю вам хотябы прогуляться до той местности. Там отменные пейзажи, есть на что посмотреть.
— Мы подумаем.
Мужчина не ответил, продолжив трапезу в тишине.
Вскоре Ардия и Гиато закончили есть и встав, стали идти.
— Мой дом находится напротив сарая, в котором вы сейчас живете, — холодно сказал им вслед мужчина, попивая вино. — Если передумаете — приходите.
Они проигнорировали его и вернулись в номер.
— Не нравиться мне этот тип, — вздохнула Ардия и плюхнулась на кровать.
— Он явно что-то скрывает, — усмехнулся Гиато, сев в кресло.
— Мы хорошо побесили его.
— Факт, — задумчиво сказал парень.
Но не прошло и нескольких минут, как снаружи послышались крики и паника. За дверью началась беготня. Гиато и Ардия переглянулись и вскочив, вышли из номера. По коридору изредка пробегали посетители хостела. Вдруг в Гиато врезается запыхавшаяся и испуганная Амая. Она тут же поднимает взгляд на парня и на ее глазах начинают накатывать слезы.
— П-п-простите… Помогите, прошу!
— Тише, тише, — он положил теплую ладонь ей на плечо. — Что случилось?
— Мародеры! Он снова грабят нас! — Амая испуганно оглядывалась назад, будто за ней был хвост.
— Ардия, приглянешь за Амаей? — Гиато взглянул на Ардию.
Она кивнула, с холодком и посмотрела на Амаю. — Ко мне в номер идем.
Та закивала, посмотрев на Ардию, и с благодарностью оглянулась на Гиато. — Спасибо! Я постараюсь отплатить вам за этот поступок!
— Все нормально, — сказал Гиато и взяв посох, метнулся в холл.
Там было пять парней, двое из которых складывали в сумку все ценное, что попадалось им на глаза. Трое других держали мечи и с азартом поглядывали друг на друга, довольные уловом за день. Один из парней заметил Гиато и усмехнулся.
— Этот мой!
Мародер тут же подскочил к Гиато, норовя пронзить его в грудь. Меч был в крови, а лицо закрыто специальной маской, которая открывала только голову и глаза. Но мародеры даже заметить не успели, как их товарищ уже был впечатан в пол. Они успели заметить только, что Гиато выдохнул и и вернул ладонь в стойку. Гиато с холодком смотрел на мародеров. Четверо оставшихся с ужасом посмотрели на кряхтящего от боли товарища и сделали шаг назад от Гиато. Парни с мечами вскоре пришли в себя и, убрав мечи в ножны, тут же достали лук и стрелы и начали стрелять, прикрывая двух других с ценностями.
Гиато метнул в первого посох и попал точно в лоб. А вот второй успел выстрелить, но Гиато принял стрелу в руку и словно волна, ловким и плавным движением, перевел стрелу в ногу второго мародера. Первый вырубился, второй закричал и зажмурился.
После, Гиато протянул руку и посох подлетел к нему.
— А теперь вы, — он посмеялся и пошел к остальным.
Но последние с криком убегали прочь, прижимая сумки с награбленным к груди.
Вдруг в Гиато снова выстрелили, тот же мародер, в которого Гиато кинул стрелу. Стрела попала на Гиато, но отскочила во вторую ногу того мародера. Гиато же засмеялся и метнул в убегающих мародеров посох, громко посмеиваясь. Раненый в обе ноги нападающий упал на пол, шипя и громко проклиная Гиато всеми возможными проклятиями.
Посох отскочил от головы одного убегающего, в голову другого, после чего вернулся к хозяину. Убегающие мародеры упали, роняя сумки. Из них тут же высыпалось немного денег и несколько простеньких украшений.
— Думаю, моя работа выполнена, — Гиато посмеялся и стал уходить.
Но не тут то было. В его ногу вдруг впился нож. Это очнулся самый первый





