Любовь до гроба, или Некромант на замену - Марина Михайловна Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А Вирджинию ты собрался здесь одну бросить? Не забывай о том, что Мёрфи мы так и не нашли. Да и Хлоя Дэй со своим помощником может вернуться в любой момент.
И он уехал. А мы остались. И, несмотря на то, что уезжал Марк ещё затемно, к обеду весь город знал о том, что алхимик изволили отбыть в столицу Бревиллии, и гуськом потянулись в лавку за свежими новостями. Но я-то уже знала, как в Литлвиладже рождаются новости, поэтому даже не сопротивлялась, когда Марта Споти упаковала вытяжку из корня болотника в ридикюль и между делом уточнила:
— А господин Марк за подарками к помолвке уехал? Просто сестра жены двоюродного племянника Патрика Уэльча видела, как он садился в ночной поезд до Сити.
— Нет, — хмуро ответила я. — На самом деле он сотрудник тайной службы императора, и его начальство на ковёр вызвало, прислав ночью зашифрованную депешу.
— Ну вы и выдумщица, мисс Вирджиния! — звонко рассмеялась Марта. — А дату уже назначили?
— Пока нет.
— Как назначите, обязательно объявление в газетный листок дайте. Чтобы с красивой рамочкой. Вот, — она снова открыла свой ридикюль и, покопавшись в нём с минуту, выдала мне листочек бумаги. — Это скидочный купон, я из прошлогоднего выпуска, посвящённого дню всех влюблённых, вырезала. Как знала, что пригодится.
— Спасибо, — процедила я сквозь зубы. — Вы очень любезны.
К обеду в лавке успели показаться все главные сплетницы Литлвиладжа, а также несколько их заместительниц. В конце концов у меня сдали нервы, и я велела Джейми встать за кассу, а сама поднялась к себе.
Но не прошло и четверти часа, как мальчишка взлетел наверх с выпученными глазами и испуганным шёпотом сообщил, что меня срочно требует «какая-то знатная дама с придурью». Я пальцем разгладила удивлённую морщинку над переносицей и уточнила:
— Что значит с придурью?
Джейми повторил мой жест и пожал плечами.
— Сами посмотрите. Лучше раз увидеть, чем три раза рассказать.
Вздохнув, я поплелась назад в лавку.
Во-первых, гостье было лет на семьдесят больше, чем мне. Во-вторых, у неё была шляпа в виде корабля. В-третьих, она стояла посреди лавки с таким видом, будто она, как минимум, старшая сестра государя нашего императора. Или даже младшая — самая его любимая.
— Вот, — шепнул за моей спиной Джейми. — Хозяйку требует, а зачем — не говорит.
— Здравствуйте, — громко поздоровалась я, и женщина соизволила на меня посмотреть. Подкрашенные сурьмой брови удивлённо взметнулись куда-то под корабль, а взгляд из высокомерного превратился в растерянный. — Вы хотели меня видеть?
— Вирджиния Лэнг, как я понимаю? — странно улыбнувшись, произнесла женщина.
— К вашим услугам.
— Так-таки и Вирджиния? Так-таки и Лэнг? — продолжила веселиться она, а я нахмурилась.
— Вы ожидали увидеть в моей лавке кого-то другого?
— В вашей лавке? — фыркнула она и огляделась по сторонам. — Пожалуй, что ожидала. Где здесь можно сесть? Почему нет стульев для посетителей?
— Это не кофейня и не дамский салон. Это алхимическая лавка. И я всё ещё не услышала вашего имени.
— Потому что я его не называла.
Не дожидаясь приглашения, женщина решительно направилась к шторе, отделявшей торговый зал от лаборатории, и прошла в жилую часть помещения.
А я была вынуждена последовать за ней.
— Значит, это твоя лавка, — внезапно перешла на ты она.
— Не только лавка, но и весь дом, — раздражаясь из-за нелепой ситуации, ответила я.
— Целый дом! — хохотнула гостья. — Да ты завидная невеста, как я посмотрю. Женихи, поди, в очередь становятся, чтобы ручку поцеловать.
— Если вы пришли в мой дом, чтобы меня оскорблять, то я бы попросила вас удалиться. Впрочем, я в любом случае прошу вас вернуться в торговый зал. Я не приглашаю посторонних людей на жилую половину.
— Посторонних? — В глазах гостьи порохом вспыхнул гнев и тут же погас. — Посторонних — это правильно. Да я уже и увидела всё, что хотела.
И она просто развернулась и ушла.
— Что это было? — спросил Джейми, который всё это время прятался в тени шторы. — Флагман адмирала Байдона, а не женщина…
— Сумасшедшая какая-то, — в свою очередь пробормотала я. — Откуда взялась? Надо у Розы Корн спросить.
Но Роза Корн, к великому нашему сожалению, о приезжей даме знала даже меньше нас, потому как никто в Литлвиладже мою гостью не видел — только карету, в которой она приехала.
Зато карету мне описали во всех подробностях. Была она чёрная, огромная, запряжённая шестёркой лошадей, с кучером в фиолетовой ливрее, и двумя лакеями на задке.
— Вокруг Литлвиладжа много усадеб, — рассуждал Джейми. — Может, это сама старая баронесса Уилкинсон была. Правда, говорят, она давно не выезжает.
— Ну и пусть её, — отмахнулась я и добавила:
— Уверена, сегодня больше никаких сумасшедших в нашей лавке не объявится.
Однако уже вечером стало понятно, что предсказательница из меня даже хуже, чем из Эрши, ибо как только небо над Литлвиладжем налилось вечерним свинцом, а улицы города опустели, кто-то несмело поскрёбся в дверь со стороны некромантской половины.
— Кокот совсем берегов не видит, — проворчал Джейми, не поднимая головы от одного из некромантских учебников, который Марк нашёл в тайной комнате. — Даже не кукарекнул на чужака.
— А может, это не чужак, — внезапно испугавшись, прошептала я. — Может, это пропавший некромант вернулся?
Джейми вскинулся, испуганно осенил чело священным знаком и поплевал через плечо. Ну, о том, что он не любит и боится Мёрфи, я и без этого знала.
— Или Хлоя Дэй. Помнишь, Марк говорил, что она обязательно вернётся.
— Хлоя Дэй в двери стучать бы не стала, — шёпотом возразил Джейми. — Она бы…
— Откройте, пожалуйста! — раздалось из-за двери. — Это Хлоя Дэй. Мне поговорить с вами надо.
— С ума сойти! А Марк, как назло, уехал! — выдохнули мы с Джейми одновременно, а дедушка Тан выбрался из стены и ворчливо сообщил:
— Она одна. Можете открывать.
Джейми вскочил, а я вспомнила, как эта самая Хлоя запустила в меня боевым пульсаром, и схватила мальчишку за руку.
— Сиди. Я