Тартарен из Тараскона - Альфонс Доде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иной раз, возвращаясь после такой беседы к себе в каюту, он с небрежным видом спрашивал Паскалона:
– Что вам сказала супруга командора? Она, кажется, говорила обо мне? А?..
– Вы правы, учи-итель. Эта особа сказала мне, что она много о вас слышала:
– Это меня не удивляет, – не моргнув глазом, замечал Тартарен. – Я очень популярен в Англии81.
Еще одна черта сходства с Наполеоном!
Однажды утром, поднявшись на палубу спозаранку, он, к крайнему своему изумлению, не нашел креолки на ее обычном месте. Но он тут же себя успокоил: день нынче ветреный, холодновато, брызги долетают до юта, оттого она, наверное, и не вышла: ведь она такая хрупкая, такая впечатлительная!
Казалось, волнение, поднявшееся на море, охватило всю палубу и весь экипаж.
Дело в том, что с парохода заметили кита – явление в тех местах довольно-таки редкое. Дыхал у него не было, и фонтанов он не пускал, из чего некоторые матросы заключили, что это самка, тогда как другие утверждали, что это кит особой породы. Обе стороны остались при своем мнении.
Кит находился как раз на пути следования корабля и податься в сторону не собирался, а потому один из офицеров пошел к капитану просить разрешения поохотиться. Капитан, по обыкновению злой, как черт, отказал на том основании, что нельзя терять драгоценное время, и позволил лишь в него пострелять.
До кита оставалось метров двести пятьдесят – триста, и он то показывался, то исчезал по прихоти сильной и бурной волны, так что попасть в него было нелегко.
Раз за разом гремели выстрелы, об успехе которых сообщали стоявшие на вантах марсовые, но кит оставался невредим, по-прежнему резвился и плескался на поверхности, и все на него смотрели, даже тарасконцы, хотя они мокли и дрогли на носу, так как волна окатывала там сильнее, чем на корме, где стояли джентльмены.
Присоединившись к молодым офицерам, пробовавшим свою меткость, Тартарен давал оценку выстрелам:
– Перелет!.. Недолет!..
– Попробуйте вы, учи-итель! – проблеял Паскалон.
При этих словах один из гардемаринов с юношеской живостью обратился к Тартарену:
– Пожалуйста, господин губернатор!
И протянул ему свой карабин. Надо было видеть Тартарена в ту минуту, когда он взял карабин, взвесил его на ладони и приставил к плечу. А Паскалон с гордым и в то же время робким выражением лица задал ему вопрос:
– Сколько раз надо отсчитать, когда стреляешь в кита?
– На эту дичь мне редко приходилось охотиться, – ответил герой, – но, по-моему, надо считать до десяти.
Тут он прицелился, отсчитал до десяти и, выстрелив, отдал карабин офицеру.
– Кажется, попали! – сказал гардемарин.
– Урраа!.. – закричали матросы.
– Я так и знал, – скромно заметил Тартарен.
Но тут послышался такой отчаянный вой, поднялась такая дикая суматоха, что на место происшествия прибежал сам капитан, которому показалось, будто на его судно напали пираты. На носу корабля топали ногами, размахивали руками, вопили, заглушая шум ветра и волн, тарасконцы:
– Тараск!.. Он стрелял в Тараска!.. В отца-батюшку!..
– А, чтоб!.. Что они городят? – бледнея, спросил Тартарен.
Теперь уже в десяти метрах от корабля безобразный идол Тараск из Тараскона вздымал над изумрудными волнами свою чешуйчатую спину, свою уродливую, как у химеры, голову с раскрашенными киноварью губами, кривившимися в злобной усмешке, и с налитыми кровью глазами.
Сделанный из крепчайшего дерева, сработанный на совесть, он выдерживал натиск волн с того самого дня, когда, как это стало известно впоследствии, порывом ветра его сбросило с палубы корабля, находившегося под водительством Скрапушина. Он носился по воле морских зыбей, он залоснился, оброс водорослями и ракушками, но крушения не потерпел, бушевавшие над ним чудовищные ураганы не причинили ему ни малейшего вреда и ущерба, – первую и единственную рану нанес ему Тартарен из Тараскона…
Он! Ему!
На лбу у бедного «отца-батюшки» зияла свежая рана.
Кто-то из английских офицеров воскликнул:
– Лейтенант Шип! Посмотрите, какое смешное животное!
– Это Тараск, молодой человек, – торжественно изрек Тартарен, – это наш предок, пращур, чтимый всеми добрыми тарасконцами.
Офицер пришел в крайнее изумление, да и было от чего: оказалось, что этот урод – пращур странного народца, черномазого, усатого, подобранного на диком острове, в океане, за пять тысяч миль от родины.
Заговорив о Тараске, Тартарен в знак особого уважения снял шляпу, но «отец-батюшка», уносимый волнами Тихого океана, уплыл уже далеко, и долго еще было ему суждено нетонущим обломком плыть по течению и оживать в рассказах моряков то гигантским спрутом, то морским змеем, к великому ужасу китоловов появляющимся то здесь, то там.
Пока Тараск не скрылся из глаз, герой наш молча смотрел ему вслед. Когда же от Тараска осталась лишь черная точка на фоне белеющих волн, он упавшим голосом произнес:
– Запомните, Паскалон: этот выстрел принесет мне несчастье!
И весь тот день он пребывал во власти тревожных дум, угрызений совести и священного ужаса.
2. Обед у командора. Тартарен выделывает па фарандолы. Как лейтенант Шип определил тип тарасконца. В виду Гибралтара. Месть Тараска
Неделю спустя, в жаркий и ясный полдень, когда тарасконцы приближались к благоуханным берегам Индии под небом все такого же молочного цвета, по волнам все такого же тихого, маслянистого моря, как и тогда, по пути в Порт-Тараскон, Тартарен в одних кальсонах отдыхал у себя в каюте, повязав свою большую голову платком, белым в горошинку, и длинные-предлинные концы этого платка торчали у него, точно спокойные уши некоего жвачного животного.
Неожиданно в каюту вбежал Паскалон.
– А?.. Что такое?.. Что случилось? – буркнул великий человек и сорвал с головы платок; он не любил кому бы то ни было показываться в таком виде.
– Кажется, вы одержали победу, – выпучив глаза, с трудом переводя дух и сильнее, чем когда-либо, заикаясь, проговорил Паскалон.
– Над кем?.. Над Тараском?.. Дьявольщина, я это слишком хорошо знаю!
– Нет, – прошелестел Паскалон, – над супругой командора.
– Ай, ай, ай! Бедняжка! Еще одна!.. Да, но почему вы так думаете?
Вместо ответа Паскалон подал ему печатную карточку, из которой явствовало, что лорд командор Уильям Плантагенет и леди Уильям Плантагенет приглашают его превосходительство губернатора Тартарена и правителя канцелярии г-на Паскалона сегодня у них отобедать.
– О, женщины, женщины!.. – воскликнул Тартарен; он сразу догадался, что приглашение исходило от жены командора, но никак не от ее мужа, который вряд ли был способен кого бы то ни было приглашать.
– Так как же, принять мне приглашение или не принять?.. – с важным видом спросил себя Тартарен. – Положение военнопленного…
Паскалон, знавший его слабую струнку, напомнил, что на борту «Нортумберленда» Наполеон обедал у адмирала.
– В таком случае я согласен, – поспешил заявить губернатор.
– Но как только подавали вина, император с дамами удалялся, – добавил Паскалон.
– Ну что ж, тем более! Ответьте в третьем лице, что мы принимаем приглашение.
– Во фраке, учитель?
– Разумеется.
Паскалон хотел было надеть плащ сановника первого класса, но наставник ему не позволил, – он сам решил не надевать орденской ленты.
– Приглашают не губернатора, а Тартарена, – пояснил он секретарю, – это разница.
Молодчина Тартарен разбирался буквально во всем.
Обед, поистине царский, был сервирован в обширной, залитой светом, роскошно обставленной кают-компании, перегородки и пол которой были обшиты чудесной английской панелью, до того изящной, что ее планки, тончайшей филигранной работы, казались игрушечными.
Тартарен сидел на почетном месте, справа от леди Уильям. Приглашены на обед были еще только двое: лейтенант Шип и корабельный врач – оба понимали по-французски. За стулом каждого гостя с важным видом, вытянувшись в струнку, стоял лакей в нанковой ливрее. Особым великолепием отличались сервировка вин, высокопробное серебро с гербом Плантагенетов и стоявшая посреди стола драгоценная ваза с редкостными орхидеями.
Паскалон, на которого вся эта роскошь действовала подавляюще, заикался сильнее обычного еще и потому, что, когда к нему кто-нибудь обращался, рот у него, как нарочно, бывал набит. Он восхищался ненаигранным спокойствием Тартарена, как раз напротив которого сидел командор с оттопыренными, как у тигровой кошки, губами и с зелеными, в красных жилках, глазами, глядевшими из-под белых, как у всех альбиносов, ресниц. Тартарен, хаживавший на крупных хищников, плевать хотел на тигровых кошек – он с таким увлечением и так мило ухаживал за леди Уильям, как будто командор был за тридевять земель отсюда. Миледи тоже не скрывала своей симпатии к герою и бросала на него нежные, многозначительные взгляды.
«Несчастные! Ведь муж-то все видит», – эта мысль не давала Паскалону покоя.