Приз - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как долго вы здесь пробудете? — спросил сквайр.
— Думаю, не больше недели, — ответил Девлин.
Вирджиния была удивлена.
— Только неделю, Девлин? — тихо спросила она.
Он привлек ее ближе.
— Мой маленький деревенский дом понравился вам так же, как Аскитон?
Вирджиния улыбнулась ему. Она практически была в его объятиях.
— Боюсь, что да… дорогой.
Сквайр кашлянул. Его лицо приобрело свекольный оттенок.
— Вы… вы помолвлены? — выдавила из себя его жена.
— Помолвлены? — переспросил Девлин, подняв брови. — Боюсь, что я не приспособлен для брака.
Блондинка и ее муж уставились на него. Вирджиния нарушила молчание.
— Я всего лишь его любовница, — дерзко заявила она, почувствовав, как Девлин напрягся от удивления.
— Думаю, Вирджиния имела в виду, что она моя старая подруга, — пробормотал он.
— Э-э… да, — промямлил сквайр.
Вирджиния посмотрела на него и на его хорошенькую жену. Их потрясение было очевидным. Ей казалось, что она читает их мысли. «Она живет с ним как его любовница? Боже, у нее нет стыда!» Недоверие на их лицах сменилось осуждением. Она храбро улыбнулась в ответ, ибо ее это действительно не заботило.
Вирджиния освободилась от Девлина и подошла к столу, перебирая лежащие там безделушки. Она не была ни смущена, ни расстроена. Ставки были слишком высоки. Это всего лишь игра — сделка между ней и Девлином, — и если она выиграет, то получит свою свободу и свою любовь.
Больше ничто и никто не имели значения.
Томпкинс вкатил чайную тележку с миниатюрными пирожными. Вирджинии хотелось выбежать наружу и глотнуть свежего воздуха. К счастью, Девлин прервал становившееся напряженным молчание:
— Я слышал, что в местной деревне каждую субботу проходит великолепная ярмарка.
— О да! — воскликнула миссис Поли, с облегчением улыбнувшись. — Вы должны побывать там, капитан. Там чудесные домашние пироги, танцующий медведь, пони, катающие детей, и наш мебельный мастер, выставляющий свои товары. Он делает сундуки всех размеров с дюжиной потайных ящиков! Вы должны повести туда мисс Хьюз… Вирджинию… Я уверена, она найдет все это очень занимательным!
Ее лицо раскраснелось от смущения.
Вирджинии хотелось убежать. Она чувствовала себя жалкой — было противно использовать хороших, достойных людей и унижать их во благо планов Девлина. Но она продолжала улыбаться.
— С удовольствием побываю там, дорогой.
Девлин отвернулся, изучая фарфоровое блюдо.
— Вам это, безусловно, понравится, — сказал сквайр. — Бет, думаю, нам пора идти — мы отняли у капитана достаточно времени.
— Да, конечно.
Бет Поли бросила на Вирджинию взгляд, в котором смешивались интерес и ужас.
Девлин пожал сквайру руку.
— Приходите снова, — вежливо сказал он и галантно добавил: — Было приятно с вами познакомиться, миссис Поли.
Бет Поли покраснела — на сей раз от удовольствия.
— Обязательно приходите на ярмарку, капитан.
— Постараемся. — Девлин посмотрел на дверь, где как по волшебству возник Томпкинс. — Проводите сквайра и его супругу. Доброго вам дня.
Вирджиния изобразила улыбку, наблюдая за поспешным уходом пары. Девлин подошел к двери и закрыл ее, так что они остались вдвоем. Он посмотрел на нее, больше не улыбаясь, — его лицо было напряженным.
— Вы хороший игрок, Вирджиния.
— Но?
— Но, как я сказал прошлой ночью, вы всегда откровенны.
Она не хотела, чтобы ее бранили.
— Вы также сказали, что вам нравится моя откровенность.
— Вы мой хороший друг, Вирджиния, а не моя любовница. Это благородное общество, а не игорный зал. Вы почти довели сквайра до удара.
Он резко повернулся — казалось, ему не по душе собственные правила.
— Сожалею — я понятия не имела, что должна говорить обиняками. Извините меня, Девлин, я плохо спала прошлой ночью и, думаю, должна лечь.
Она избегала его взгляда.
Девлин не ответил — он тоже избегал смотреть на нее. Вирджиния направилась к двери, стараясь не спешить, хотя была так расстроена, что охотно убежала бы.
— Завтра мы уезжаем в мой гринвичский дом, — сказал Девлин.
«Что теперь?» — подумала Вирджиния и пожала плечами, не оборачиваясь.
Когда она выходила, он добавил:
— Уверен, что у нас будут еще посетители, так что приготовьтесь.
Его голос был мрачным.
Вирджиния наконец не выдержала и побежала прочь.
— Вирджиния, познакомьтесь с лордом Эстоном и мистером Джейсоном.
Было около пяти вечера. Улыбка на лице Вирджинии появилась благодаря усилию воли. После Поли было еще несколько визитеров — три пары и деревенский пастор. Состоялось пять чаепитий, пять бесед, пять долгих и бесконечных театральных действ. Пять улыбок, пять поцелуев и, возможно, пятьдесят эпитетов «дорогой» и «дорогая» в разговорах между Девлином и Вирджинией. Где-то между полуднем и пятью ее сердце онемело, а все эмоции сменились одной — страхом. Вирджиния стояла на пороге гостиной; трое мужчин смотрели на нее.
Два пришедших джентльмена разглядывали ее слишком пристально. Лицо Девлина было непроницаемым, хотя Вирджиния ощущала его раздражение. В ней шевельнулся гнев. Как он смеет быть раздраженным? Она делала все возможное, чтобы хорошо играть роль в чертовой сделке, которая раньше казалась ей изобретательной. Тогда она не понимала, какую боль это может ей причинить. Девлин внезапно подошел к ней.
— Дорогая, вы больны? — спросил он с беспокойством в голосе.
Вирджиния не могла смотреть на него.
— Со мной все в порядке… дорогой.
Девлин покровительственно обнял ее за талию.
— Лорд Эстои, мистер Джейсон, могу я представить вам моего близкого друга, мисс Вирджинию Хьюз из Суит-Брайар в штате Вирджиния? — вежливо осведомился он.
Двое мужчин быстро подошли, затем лорд Эстон, блондин с карими глазами, склонился над ее рукой.
— Счастлив познакомиться с вами, мисс Хьюз.
Вирджиния чувствовала себя как во сне — выносить все это было чересчур для нее. Потом она осознала, что Эстон все еще держит ее руку. Внезапно Вирджиния представила себе кость, из-за которой дерутся два пса, или шлюхой, переходящей от одного к другому. Она попыталась освободить руку, но тщетно.
— Мой дядя — епископ Оксфордский, — с усмешкой сообщил Эстон. — Вы когда-нибудь бывали в Оксфорде, дорогая моя? Я бы с удовольствием показал вам город.
Вирджиния судорожно глотнула.
— Я бы хотела съездить в Оксфорд, если подвернется случай.
— Ну, возможно, когда капитана О'Нила вновь призовут к исполнению долга, вы останетесь здесь, в Уайдэйкре. Вы ездите верхом, мисс Хьюз? У нас есть несколько превосходных лошадей.