Река - Кетиль Бьёрнстад
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Горе говорит: „Умри!“ Но тоска заслуживает вечности. Глубокой, глубокой вечности».
О романе
Романы о музыкантах притягивают своей мелодичностью и надрывностью одновременно. Они всегда интимны, потому что музыка — это самое тонкое и чувственное из искусств. Это тот Запретный город, куда вхож далеко не каждый, но каждый мечтает в него хотя бы заглянуть. Норвежский писатель и музыкант Бьёрнстад дает своему читателю эту возможность, он открывает ворота и показывает мир, где на нотном стане живут не только ноты, но и люди; мир, где натянуты не только струны рояля, но и отношения, где каждая эмоция имеет полутон, а каждое событие — это модуляция из мажора в минор и обратно. Вторая часть трилогии, «Река», — это история длиной всего лишь в девять месяцев, девять месяцев подготовки к дебюту подающего надежды главного героя, пианиста Акселя Виндинга. Этот концерт должен решить все: опускаешь руки на колени, поднимаешь глаза и — либо ты знаменит и о тебе гудят все газеты, либо ты проиграл этот бой и музыка — занятие не для тебя… Какую судьбу выберет для себя Аксель Виндинг? Репетировать по двенадцать часов в сутки или сдаться и стать обычным музыкантом? Вступить в требовательный и утомительный профессиональный мир или остаться в красивом и опасном мире, где есть любовь и свобода?
Другие книги трилогии: «Пианисты» (часть первая) и «Дама из долины» (часть третья).
Примечания
1
«… Когда-нибудь голоса в ночи позовут меня назад,Назад на дороги беспокойной памяти».
Джони Митчелл, «Облака»2
Струнный квартет (1944–78) часто выступал по Норвежскому радио.
3
«Я мечтал о том, как задержался в Северной стране…»
4
«Я зову чайку, которая ныряет в воду и в одиночестве ловит свой серебристый ужин. Я плачу там, где следы танцуют на берегу и где рука бросала желания, что утонули, как камни. Мои мечты улетели вместе с чайкой в недосягаемость, где нет слез».
5
«Когда ты в плохом настроении. Когда ты вышел на улицу. Когда вечер оказался тяжелым, я хочу утешить тебя…»
6
«Когда становится темно и кругом только боль, как мост над бурной водой, мне хочется лечь…»
7
В 1973 году марксисты-ленинцы создали партию АКП (м-л) — Коммунистическую рабочую партию (марксистов-ленинцев), во многом опиравшуюся на учение Мао Цзэдуна.
8
Клуб 7 — культурный центр в Осло, объединяющий людей творческих профессий.
9
«Воспарим благодаря йоге».
10
«Мы звездная пыль. Мы золотистые. И мы должны вернуться в сад».
11
«Стеен & Стрём» — большой универсальный магазин в Осло.
12
Венский университет музыки и исполнительского искусства.
13
То есть ветер. Фён? Но говорится «ветер»?
____Неточный перевод. Последняя фраза звучит как «Или холодный ветер?»: в противовес фёну — теплому ветру. Отсюда и ответ главного героя. Прим. верстальщика.
14
Венский фестиваль.
15
В оригинальном издании стоит Gerutti, что явно является ошибкой, поскольку Gerutti производит автомобильные покрышки. Фирма же Cerutti специализируется на изготовлении модных товаров. Прим. верстальщика.
16
«О, я хотел бы иметь реку, по которой я мог бы уплыть».