Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟢Любовные романы » Современные любовные романы » Мэгги по книжке - Кейси Майклз

Мэгги по книжке - Кейси Майклз

Читать онлайн Мэгги по книжке - Кейси Майклз
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Снова вернулся муж Табби, а Берни и Носокс делают ставки, когда она его в очередной раз вышвырнет. Даже после всех приключений я не теряю надежды на великое будущее здесь, на Манхэттене.

Но, зная Сен-Жюста, подозреваю, что долго нам скучать не придется.

Примечания

1

Томас Ловелл Беддоуз(1803-1849) — английский врач, физиолог, поэт и драматург.

2

Хлебные законы в Великобритании XV — XIX вв. регулировали ввоз и вывоз зерна и других сельскохозяйственных продуктов (в основном путем высоких таможенных тарифов на ввоз).

3

{объятия

4

Битва при Иводзиме — крупная операция США против Японии по захвату о. Иводзима (февраль — март 1945), берег которого полностью состоял из рыхлого черного вулканического песка. В 1949 году режиссер Аллан Дуон (1885-1981) снял фильм «Пески Иводзимы», главную роль в котором исполнил Джон Уэйн (1907-1979).

5

«Маленький лорд Фаунтлерой» (1886) — роман англо-американской писательницы Бёрнетт Фрэнсис Элайза Ходгстон (1849-1924).

6

Джордж Стейнбреннер(р. 1930) — владелец бейсбольного клуба «Нью-йоркские янки».

7

«Солнышко Мэри» — героиня бродвейского мюзикла «Маленькая Солнышко Мэри» (1959), хозяйка постоялого двора: у нее добрый нрав и она старается всем угодить.

8

«Осмонды» — американская семейная группа, создана в 1960 г.

9

Кумкват (кинкан) — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства рутовых. Декоративны, плоды используют для варенья и цукатов.

10

Дон Ноттс(р. 1924) — американский актер и сценарист («Этот безумный, безумный мир», «Плезантвилль»).

11

«Тако Белл» — американская сеть закусочных.

12

Жан-Антуан Ватто (1684-1721) — французский живописец, один из крупнейших художников рококо. Первым стал изображать «галантное празднество», где изысканно одетые молодые люди предаются веселью в романтической пасторальной обстановке.

13

Я очарован (фр.).

14

Вы великолепны (фр.).

15

Малютка Бо-Пип — пастушка, персонаж английской народной песенки.

16

Принни — прозвище английского короля Георга IV (1762-1830).

17

Александр Хейг (р. 1924) — государственный и военный деятель, генерал, руководитель аппарата Белого дома в администрации президента Никсона в 1973-1974 гг.

18

Кони-Айленд — парк аттракционов на юге Бруклина, рядом с Брайтон-Бич.

19

Ты мне, Я тебе (лат.).

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?
Анна
Анна 07.12.2024 - 00:27
Какая прелестная история! Кратко, ярко, захватывающе.
Любава
Любава 25.11.2024 - 01:44
Редко встретишь большое количество эротических сцен в одной истории. Здесь достаточно 🔥 Прочла с огромным удовольствием 😈