Категории
Самые читаемые
ChitatKnigi.com » 🟠Фантастика и фэнтези » Ужасы и Мистика » Двенадцатое заклятие - Дэвид Лисс

Двенадцатое заклятие - Дэвид Лисс

Читать онлайн Двенадцатое заклятие - Дэвид Лисс
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 113
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Мистер Баклз сидел не шелохнувшись, на его глазах выступили слезы. Он был совершенно обескуражен, как маленький мальчик, который застал отца целующимся с кухаркой и понял, что мир не такой, каким он его себе представлял.

Люси повернулась к Байрону:

— Будьте добры, придержите этого человека.

Тот поднялся и повиновался. Встал у мистера Баклза за спиной и скрутил ему руки за спинкой стула.

— Если в дело вмешаются демоны леди Харриет, — сказал Байрон, — я могу и не выполнить ваших приказаний.

— Леди Харриет сказала, что дом в нашем распоряжении, — сказала Люси. — Вот и воспользуемся этим.

Мистер Баклз начал приходить в себя.

— Как вы смеете! — закричал он. — Как вы смеете прикасаться ко мне и заламывать мне руки! Леди Харриет сурово накажет вас.

Люси ударила его снова. В этот раз рука заболела еще больше, чем после первого удара. Что она чувствовала, давая пощечину мужу своей сестры, человеку, который обманом лишил ее наследства, лишил достойной жизни? Стыд? Гнев? Отмщение? Она не чувствовала ничего, кроме твердой решимости.

— Мистер Баклз, — сказала Люси, — будьте добры, сидите тихо, пока я не дам вам слова. Вы в услужении у чудовища, но вы даже еще хуже, поскольку пожертвовали собственным ребенком ради своей хозяйки. Вы вызываете у меня отвращение, сэр. У меня нет времени, чтобы наказать вас в полной мере за то, что вы обманом лишили меня наследства. Сейчас меня интересует только одно: где я могу найти мою племянницу?

— Мне велели ничего вам не говорить, и я вам ничего не скажу, — ответил он.

Люси наклонилась и начала развязывать галстук мистера Баклза. Он смотрел на нее, ошеломленный. Байрон в недоумении поднял бровь, но она ничего не стала объяснять. Сорвав галстук, она расстегнула жилет, схватила полы сорочки обеими руками и рванула. Обнажилась бледная отвислая грудь, без волос, лоснящаяся от пота.

— Прекратите это! — закричал мистер Баклз.

У Люси было ощущение, что она — это не она. Никогда раньше она не совершала ничего столь дерзкого. Никогда раньше не переходила границы пристойности с такой решительностью и пренебрежением. В этом месте, в этот час пристойность не шла в расчет. Люси будет делать то, что должна, будет делать все, что угодно, чтобы спасти племянницу, а за последствия ответит позже.

Люси дотянулась до середины стола и вытащила из вазы колокольчик, какой она видела на страницах «Немой книги», эти страницы были предназначены для нее. Цветок был предназначен для нее. Все соединялось легко и точно, как черепки разбитой вазы.

— Пожалуйста, наклоните стул назад, лорд Байрон.

Байрон наклонил стул, и Люси показала мистеру Баклзу предмет, который держала в руке.

— Зачем вам этот цветок? — спросил он с ужасом, который никак не вязался с безобидным цветком.

— Это колокольчик, — сказала она. — Как вы знаете, они растут возле могил. Этому научил меня мой отец. А большей правды, чем смерть, нет. Если правильно с ним обращаться, он сделает вас неспособным лгать или уклоняться от вопросов, которые я задам. Единственное затруднение: его следует держать над вашим сердцем, а я уверена, его у вас нет.

— Как вы этому научились? — спросил мистер Баклз.

— Я узнала об этом из «Немой книги», — сказала она.

Мистер Баклз взвизгнул, как испуганный ребенок. Потом с трудом проглотил слюну и попытался моргнуть, чтобы осушить глаза.

— Я ничего вам не скажу, — сказал он хриплым голосом.

— Посмотрим.

Люси припечатала цветок к его груди и, вся погрузившись в это действие, повернула ладонь так, чтобы лепестки скатались. Она ушла в себя, бормоча что-то, сама не понимая что, но слова были подсказаны страницами из «Немой книги». Она прижала цветок так сильно, что кожа на груди мистера Баклза покраснела.

Люси пришла в себя:

— А теперь скажете то, что я хочу узнать?

Он судорожно открывал и закрывал рот. Челюсть дрожала, губы тряслись. Когда он заговорил, голос был тихим и натужным:

— Да.

Она улыбнулась:

— Так-то лучше, мистер Баклз. Теперь мы выведаем все ваши секреты.

27

Байрон продолжал держать стул наклонно, удерживая руки Баклза одной рукой.

— Понимаю, вам это доставляет удовольствие, — сказал он, — но мы не знаем, сколько у нас времени до возвращения леди Харриет. Кроме того, держать стул в таком положении довольно утомительно. Спрашивайте, что вам надо, и пора убираться отсюда.

Байрон был прав: времени мало, а вопросов слишком много, но только один вопрос имел сейчас значение.

— Можете опустить стул, лорд Байрон. — Когда стул был опущен, она посмотрела мистеру Баклзу в глаза. — Где ваша дочь?

Он ответил не колеблясь:

— Не знаю.

— Выходит, леди Харриет ее не забирала и не связана с ее исчезновением?

— Нет.

— Но вы знали, что она исчезла, что ее подменили?

Он ответил не сразу:

— Естественно, знал.

— А Марта знает?

— Нет.

Люси затаила дыхание:

— Вы знаете, кто забрал Эмили?

— Один из соперников леди Харриет. Это все, что мне известно.

— Почему? Что этот соперник хочет?

— Чтобы леди Харриет не смогла сделать с ребенком то, что задумала.

— А что она задумала сделать?

Мистер Баклз пытался совладать со своей челюстью.

— Она хотела убить ее.

Люси не могла сдерживать гнев. Не могла делать вид, что это просто головоломка.

— Вашу родную дочь! Почему вы не остановили ее?

— Я здесь бессилен, — сказал мистер Баклз. — Она госпожа, которая позволяет служить ей. Как я мог ей отказать? К тому же это не мальчик.

— Вы знаете, как найти вашу дочь? — спросила Люси.

— Если бы я знал, леди Харриет давно бы ее нашла.

— Но почему она хочет убить вашу дочь?

— Потому что талант передается в семье не по прямой линии, а в особенности от тетки племяннице. Слишком велика вероятность, что у нее были бы такие же способности, как у вас. Леди Харриет не могла допустить появления еще одной такой же, как вы, соперницы.

— Еще одной, как я, — повторила Люси. — Я бы никогда не встала у нее на пути, если бы она не вмешалась в мою жизнь и не причинила вред моей племяннице.

Баклз фыркнул:

— Даже леди Харриет может встретить свою судьбу, убегая от нее.

— Нам пора, — сказал Байрон обеспокоенно.

— Еще минуту, — сказала Люси. — Кто такая леди Харриет? Кто она, если способна делать то, что она делает? Я должна знать.

Мистер Баклз цинично засмеялся:

— В жизни не встречал такую невежественную девицу. Вы бы никогда не посмели тягаться с ней, если бы знали, кто она.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 113
Перейти на страницу:
Открыть боковую панель
Комментарии
Jonna
Jonna 02.01.2025 - 01:03
Страстно🔥 очень страстно
Ксения
Ксения 20.12.2024 - 00:16
Через чур правильный герой. Поэтому и остался один
Настя
Настя 08.12.2024 - 03:18
Прочла с удовольствием. Необычный сюжет с замечательной концовкой
Марина
Марина 08.12.2024 - 02:13
Не могу понять, где продолжение... Очень интересная история, хочется прочесть далее
Мприна
Мприна 08.12.2024 - 01:05
Эх, а где же продолжение?