Прими мою печаль - Мелинда Ли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Входи, – Кэди лежала, откинувшись на подушки, с ног до головы укрытая одеялами. Из ее вены бежала трубка капельницы. Часть волос на виске ей выбрили, и теперь было видно рану в несколько сантиметров длиной, зашитую аккуратными стежками.
– Классная у тебя прическа, – Мэтт присел на краешек кровати и взял ее ладонь в свою. Кэди улыбнулась.
– Может, мне стоит голову целиком побрить.
– Ты все равно останешься милашкой, – Мэтт улыбнулся ей в ответ.
– Спасибо за то, что спас.
– Всегда пожалуйста, – он сжал ее пальцы. – Мама, папа и Нолан уже едут сюда.
– Мне нужна одежда.
– Они только что заехали к тебе домой и собрали для тебя сумку.
– Завтра я поеду к ним, да? – улыбнулась Кэди.
– Ага.
Она откинула голову назад.
– Может, папа сделает макароны с сыром.
– Уверен, для тебя он сделает все, что захочешь.
– Класс, – Кэди закрыла глаза.
– Кэди? – раздался голос мамы из коридора.
– Я здесь, – отозвалась она.
Занавеска сдвинулась в сторону, и в палату зашли родители Мэтта и Нолан. Джорджу Флинну было уже семьдесят, но он оставался все таким же высоким – почти метр девяносто – и широкоплечим мужчиной, как и в молодости. Его густые белые волосы и аккуратная борода, казалось, делали пронзительные голубые глаза еще ярче. Их мама была всего на несколько сантиметров ниже. Хрупкой эту крепко сбитую женщину точно никто бы не назвал.
– Тебе нужно было раньше мне позвонить, – Нолан провел ладонью по своей лысой голове.
– Времени у меня не было, – сказал Мэтт.
Папа немедленно наклонился к больничному монитору, проверяя показатели.
В стену снова постучали. Бри сунула голову внутрь.
– Просто зашла проверить, все ли в порядке.
Кэди улыбнулась.
– Со мной все хорошо. Тебе надо меня опросить?
– Нет, – покачала головой Бри. На ней все еще была мокрая одежда, но в руках она уже держала сумку с вещами. Бинт на ее руке все еще был грязный и окровавленный. – Поговорим завтра, а сегодня отдыхай.
Мэтт представил своих родителей и брата, и все пожали Бри руку. Потом папа заговорил.
– Мы бы хотели пригласить тебя на обед в воскресенье – в качестве благодарности.
– На этих выходных будет День матери, – в глазах Бри мелькнула грусть. – Но я с удовольствием приду в следующий раз.
Папа Мэтта выставил вперед ладонь.
– Пока не отвечай, просто подумай, – он кивнул. – Приводи с собой своих родных. Я испеку булочки с корицей.
– Спасибо, – Бри шагнула было из комнаты, но на пороге появилась медсестра.
– Шериф. Мы ждем вас в палате шесть.
– Мне нужно заново наложить швы, – извинилась Бри. – Было очень приятно познакомиться, – и она скрылась в коридоре.
– Иди с шерифом, – папа Мэтта кивнул на выход. – Мы знаем, что ты этого хочешь. Мы с мамой тут обо всем позаботимся.
– Спасибо, – Мэтт поцеловал сестру в лоб и отправился искать Бри.
Занавеска ее палаты была задернута. Когда Бри сдвинула ее в сторону, она уже переоделась в сухую одежду. При виде Мэтта она улыбнулась и опустилась на каталку.
– Мне бы еще сухую обувь.
– И мне, – согласился Мэтт – его ботинки влажно хлюпали при ходьбе. Он задернул за собой занавеску, склонился над Бри и нежно ее поцеловал. Затем обнял ее, осторожно, чтобы не повредить больной руке, прижимая к себе. Бри уткнулась ему в грудь, и они стояли так с минутку, пока из коридора не донесся скрип шагов приближающейся медсестры.
Они отстранились, и Мэтт сделал шаг назад.
– Тук-тук, – занавеска сдвинулась, в палату зашла медсестра и принялась разрезать старые бинты.
– Потом я собираюсь допросить Холли Торп, – Бри вытянула руку, позволяя медсестре рассмотреть рану поближе. – Хочешь со мной?
Мэтт выпрямился.
– Ты еще спрашиваешь.Глава сорок вторая
Бри смотрела на экран, сидя в комнате наблюдения. Картина открывалась следующая: Холли Торп сидела в допросной, прикованная наручниками к стальному кольцу, вмонтированному в стол. Ее глаза были красными и опухшими от слез.
– Интересно будет посмотреть, как она на тебя отреагирует, – рядом стоял Мэтт, все еще одетый в медицинскую форму, которую ему выдали в больнице.
– О да. Очень интересно.
– Хочешь, чтобы я посмотрел отсюда? – спросил он.
– Да. Я хочу, чтобы она рассказала как можно больше, и думаю, наедине она станет более откровенной.
– Я удивлен, что она не потребовала адвоката.
– Я тоже, – Бри вышла из комнаты наблюдения и вошла в соседнюю дверь.
Холли подняла голову, и ее грустные глаза вспыхнули ненавистью.
– Ты убила Оуэна.
Бри не ответила. Она села напротив и стандартно зачитала правило Миранды. Холли молча расписалась в том, что понимает свои права. Лицо у нее стало пустое, безжизненное.
Бри сложила руки на столе.
– Когда ты решила убить Шеннон?
Холли шмыгнула носом.
– Неважно, – при пожала плечами. – Признания нам от тебя не нужно. Мы поймали тебя с поличным на похищении человека, нападении и попытке убийства. И это только за сегодняшний вечер. Ты никуда отсюда не денешься. Остаток своей жизни ты проведешь в тюрьме. У нас полным-полно времени, чтобы довести расследование об убийстве Шеннон до конца.
Холли молча на нее смотрела.
– Должна сказать, – продолжила Бри. – Я впечатлена. Ты почти нас обдурила. Если бы не Кэди…
– Вот же тупая благодетельница, – Холли закатила глаза. – Я пыталась ее игнорировать, но она все звонила и звонила. Наконец я подняла трубку и сказала, что занята. А она все никак не унималась. Хотела быть моей подругой, – последнюю фразу Холли произнесла таким тоном, словно это была самая нелепая идея на свете.
– И недавно она встречалась с Шеннон, так что сразу бы поняла, что это не ты, – Бри вздохнула. – Если бы Кэди не встала у тебя на пути, твой план бы сработал. Никто бы ничего не узнал. Блестящий был план, по правде говоря.
– Тупая дрянь, – Холли даже воспряла от похвалы. Выглядела она крайне психически нестабильной. Впрочем, нормальные, психически адекватные люди обычно не убивают собственных сестер.
– Пол действительно мошенничал с налогами?
– О, где только Пол не мошенничал. Он подкупал инспекторов. Он выводил деньги с семейного счета и прятал их. Он скрывал деньги и от Анджелы, и от государства. Когда он подготовил все до конца, то надавил на Анджелу, вынудив ее уйти. Он так истово верил в то, что богатому можно иметь любые принципы, словно это было его личной одиннадцатой заповедью.
– И ты ему помогала.
– Я делала все, – с гордостью объявила Холли. – Пол ничего не смысил в бухгалтерии.
– И он платил тебе наличными?
Холли насмешливо фыркнула.
– Он давал мне наличку, а я брала еще больше. Он даже ничего не подозревал. Он сам был во всем виноват. Он стал слишком жаден. У него было столько липовых транзакций, что я и сама в них начала путаться. Присвоить немножко денег и себе было совсем несложно.
– Пол был не так уж и умен. Как он узнал, кто ты на самом деле?
Бри блефовала, но другого объяснения она придумать не могла.
– Он ничего и не узнал. Ты права, Пол был довольно глуп. Его налоговый адвокат нашел фирму, которую я основала на имя своей сестры.
– Готова поспорить, он