Чужое тело - Антон Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коричневые складчатые массивы Савайбы, с воздуха похожие на горы, представляли собой гигантские конгломераты колоний живых организмов — рахады (название гинтийское). Сложнейшие биосистемы, способные принимать новых симбионтов. Уникальная, пользующаяся спросом на многих планетах сельскохозяйственная продукция. Вполне благоприятные условия для жизни в полостях и кавернах, если не считать генерируемого некоторыми колониями высокочастотного излучения, но от него защищает экранировка.
За прошедшие дни Тина просмотрела достаточно материалов по рахадам и заодно узнала, что такое «Рипарол»: сообщество ученых, выступающее за постепенное, искусственно спровоцированное видоизменение рахад, результатом которого должно стать вымирание излучающих организмов. Свое название «Рипарол» получил в честь покойного основателя, известного рахадолога.
Закупорить каверны на отдельном участке и устроить мор находящимся внутри симбионтам — эта идея не относилась к разряду неосуществимых.
— К тебе забрался грабитель, и что было дальше?
— Я задержал его. Это был парнишка из местной банды… или из местного племени, обитающего в кавернах. Они живут одичавшими племенами, но власти Савайбы не любят об этом распространяться — сей факт роняет престиж правительства. — Лиргисо закончил с макияжем и повернулся к Тине, состроив уже изрядно надоевшую ей насмешливую гримасу. — Через две недели неудачливый вор от меня сбежал — ему помогла повариха, которую я нанял в том же поселке. Чтобы я после этого еще раз связался с живой местной прислугой! Она великолепно знала савайбианскую кухню, вот я и соблазнился. Воришка благополучно вернулся к своим, и племя решило, что мне надо отомстить. К ним присоединились еще две такие же шайки… С тех пор я нахожусь в состоянии войны сразу с тремя бандами. Фласс, они спят и видят, как бы заполучить мою голову!
— И при чем тут твоя доброта?
— Если бы я прикончил вора, ничего бы не было, но я пощадил его. Теперь я со всех сторон пострадавший — меня чуть не ограбили, я остался без поварихи, на меня открыли сезон охоты…
— А повариха куда делась? Сбежала вместе с грабителем?
— Нет, я убил ее. Сгоряча, сам потом жалел… Готовила она выше всяких похвал.
— Н-да… — Тина прищурилась. — Знаешь, почему-то я тебе не сочувствую.
Лиргисо хотел что-то сказать, но его прервала трель вызова — пришел хозяин отеля. Энергичный, решительный и в то же время немного растерянный, словно не знал, как подступиться к делу. Ему еще не приходилось выгонять из своего заведения солидных и платежеспособных постояльцев. Он не хотел обсуждать щекотливый вопрос в присутствии Тины, однако Лиргисо заявил, что это его секретарь-референт, можно при ней.
Хозяин вежливо справился о самочувствии господина Мерлея и начал осторожными маневрами подбираться к проблеме. Лиргисо постоянно его сбивал, да еще отпустил замечание насчет безвкусного сочетания цветовых оттенков в интерьере номера, из-за чего оппонент совсем расстроился. Наконец Лиргисо позволил ему заговорить о главном. Порядочно деморализованный к этому моменту хозяин принялся сбивчиво перечислять причины, почему господину Мерлею нельзя оставаться в отеле: налетчики могут вернуться в любую минуту, и тогда не избежать новой перестрелки; он, как собственник заведения, не имеет права подвергать риску жизнь других клиентов и своих работников; некоторые из номеров пострадали настолько, что нуждаются в срочном ремонте, а переселить телохранителей господина Мерлея некуда; заведению нанесен ущерб, значительно превышающий сумму, которую господин Мерлей уплатил за проживание… Лиргисо слушал с насмешливой скучающей улыбочкой, изредка поглядывая на Тину из-под отливающих фиолетовым блеском полуопущенных век — словно предлагал присоединиться к развлечению.
Тине хотелось взять «господина Мерлея» за шиворот и пинком выбросить на улицу, чтобы хозяин воочию увидел, как надо поступать с такими клиентами. Мечты… Конечно, генерального директора компании «Кристалон» никто отсюда силком не вышвырнет. Будут уговаривать и упрашивать до бесконечности.
— Крис, где мы ночуем — здесь или в другом отеле? — сквозь зубы спросила Тина.
Хозяин замолчал. Лиргисо поднял веки и ухмыльнулся:
— Я-то все ждал, когда ты взорвешься… Дождался наконец!
— Ты не ответил на мой вопрос. Бандиты могут вернуться, а твоим людям нужен отдых.
— Леди, вам нельзя здесь оставаться! — повернулся к ней хозяин и начал по второму разу излагать те же аргументы. Видимо, решил, что главная здесь она.
— Ладно, хватит, — оборвал его Лиргисо, вытаскивая передатчик. — Вы мне возвращаете деньги — и мы отсюда уходим.
— Какие деньги?! Я понес убытки…
— Пусть бандиты возмещают убытки. Или ваше правительство, которое не хочет от бандитов избавиться, хотя способы есть. Вы свободны.
— Господин Мерлей, отелю нанесен колоссальный ущерб…
— Я вас больше не задерживаю, — улыбнулся Лиргисо.
Когда дверь закрылась, он утомленно оперся о подлокотник, прижал к уху передатчик и справился у кого-то, готов ли транспорт. Потом отдал команду роботу, до этого неподвижно стоявшему в нише, и тот начал собирать с туалетного столика косметические принадлежности.
— Великолепная Тина, до чего же ты любишь командовать… Я сразу решил сменить отель, но почему бы не поразвлечься напоследок?
— Хозяин отеля прав.
— Что значит — прав? Не существует никакой правоты, есть только бесконечные столкновения разнообразных интересов. Правота — это одна из милых человеческих иллюзий… Тина, не надо злиться, через полтора часа мы с тобой ляжем в постель в другом отеле.
— За что тебе хотят отомстить?
Лиргисо встал с кресла и начал натягивать поданный роботом черный бронекостюм с серебряными голографическими пауками, которые то появлялись, то исчезали. Наверняка сделано на заказ. Второй такой же он бросил на диван.
— Надевай. Если тебя убьют, это убьет меня наповал, прости за тавтологию.
— Меня уже убили.
— Тогда мы примем меры против рецидива, — ухмыльнулся Лиргисо. — Одевайся. И если ты вынашиваешь планы договориться с моими врагами, можешь сразу скормить их Флассу. Савайбианские бандиты разговаривать с тобой на равных не станут. Ты для них будешь… С чем бы сравнить? — Он прищелкнул пальцами. — Существо-раб, что-то вроде нега или чливьяса на Лярне, пока там не упразднили рабство. В этих племенах отношение к твоему полу хуже, чем на Манокаре.
Человек объяснил бы короче. Лиргисо, переселившись в человеческое тело, продолжал мыслить как энбоно, иногда это прорывалось в его рассуждениях и формулировках. Если он не морочит ей голову, с теми ребятами в оранжево-коричневых комбинезонах договариваться бесполезно. Учтем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});