Английская классическая эпиграмма - Редьярд Киплинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анонимные эпиграммы в сборниках XVIII века
НАДПИСЬ НА СТАРИННЫХ СОЛНЕЧНЫХ ЧАСАХНет от убийцы Времени защиты,Но, убивая Время, с ним мы квиты.
ЭПИТАФИЯ ФРЕДЕРИКУ ЛУИСУ, ПРИНЦУ УЭЛЬСКОМУ[93]Прохожий, спит здесь Фред,Кой жил и коего уж нет.Умри его отец,Мы прошептали б: «Наконец!»Сойди в могилу Фредов брат,Легко вздохнул бы стар и млад.Скончайся Фредова сестра,Воскликнули бы мы: «Пора!»А пресекись весь Фредов род,Уж как бы ликовал народ!Но коль преставился лишь Фред,То никому и дела нет.
НА УКАЗ О БРАКАХ АВГУСТЕЙШИХ ОСОБ[94]Том Дику молвил: «Что за бред:Принц может становитьсяМонархом в восемнадцать лет,Лишь в двадцать пять – жениться.
Уж коль он в силах сесть на трон,Чтоб управлять державой,Так неужель не в силах онЖениться, боже правый?!»
Дик отвечал: «Ты дуралей.Клянусь душой и телом:Женою управлять трудней,Чем королевством целым».
МАЛОУТЕШИТЕЛЬНЫЙ ИТОГ
Мой кошелек с моею головойВсе препирались, кто из них пустой.Я тщательно исследовал нутро их.Картина оказалась такова:До удивленья пусто в них обоих,Но первенствует явно голова.
КТО ЗАПУСТИЛ ЯБЛОКОМ В АКТЕРА КУКА[94_1]
Шотландец не мог бросить яблоко в Кука,Хоть Кук не пришелся ему по нутру.Шотландец, пускай и завистник, и злюка,В актера швырнул бы одну кожуру.
НА ГЕОРГА III[95] пo поводу предложения ввести налог на погребениеУсопшие, дабы предстать пред богом,Сходили без препятствий в сень могил.Георг Великий все переменил:Покойников он обложил налогом.
ГЕОРГУ III по поводу научного спора, какие громоотводы надежнее: тупоконечные или остроконечныеНе разобравшись в таинствах природы,Но в пику главарю мятежных сил,Георг, ты притупил громоотводы,Тогда как их Бен Франклин заострил.Для Англии провал тут вышел полный;Американец был мудрее нас:Он заострил их для отвода молний,Ты притупил их для отвода глаз.
НА ВВЕДЕНИЕ УИЛЬЯМОМ ПИТТОМ СТАРШИМ БУМАЖНЫХ ДЕНЕГ[96]При Августе кирпичный РимСтал мраморным. Теперь сравните:Наш Альбион был золотым,Бумажным сделался при Питте.
НА ВРАЧА МИДА[97]Плутон вскричал: «У Стикса доктор Мид!Не принимать! Он всех тут воскресит».
НА ЦЕПКОСТЬ ДЕРЖАЩИХСЯ ЗА КОРМИЛО ПРАВЛЕНИЯ ВИГОВ[98]На вигов глядя, мы отметим,Что все они гвоздям сродни:Чем больше бьют по тем и этим,Тем крепче держатся они.
НА СОБОР СВЯТОГО ПАВЛА В ЛОНДОНЕ[99] 1757–1827Великолепный храм! Но как же так?Молящихся в нем меньше, чем зевак.
НА НЕКОЕГО РУФАЕсли вправду глупость – набожности мать,Руфа можно самым набожным назвать.
НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ГРЕНАДЕРА ХЕМПШИРСКОГО ПОЛКА, погребенного на соборном кладбище города УинчестерЯ, гренадер, лежу в земле сырой.Я простудился, выпив кружку пива.Не пейте пива жаркою порой,А пейте спирт – и будете вы живы!
ПРИПИСКА, СДЕЛАННАЯ ОФИЦЕРАМИ МЕСТНОГО ГАРНИЗОНАЧтим память мы о доблестном служивом,Хоть он убит не пулею, а пивом.
* * *Сей вельможа с самого рожденьяНе меняет собственного мненья,Ибо у вельможи изначалаСобственного мненья не бывало.
XIX век
Уильям Блейк[[99_1]
1757–1827
РАЗГОВОР ДУХОВНОГО ОТЦА С ПРИХОЖАНИНОМ– Мой сын, смирению учитесь у овец!..– Боюсь, что стричь меня вы будете, отец!
ВОПРОС И ОТВЕТ– Расскажите-ка мне, что вы видите, дети?– Дурака, что попался религии в сети.
* * *К восставшей Франции мошенники Европы[100]Как звери отнеслись, а после – как холопы.
ИСКАТЕЛЬНИЦЕ УСПЕХАВся ее жизнь эпиграммой была,Тонкой, тугой, блестящей,Сплетенной для ловли сердец без числаПосредством петли скользящей.
* * *Пока не женимся, сказать мы не сумеем,Не склеены ли у жены колени клеем.
О БЛАГОДАРНОСТИОт дьявола и от царей земныхМы получаем знатность и богатство,И небеса благодарить за них,По моему сужденью, – святотатство.
ЭПИТАФИЯЯ погребен у городской канавы водосточной,Чтоб слезы лить могли друзья и днем и еженочно.
* * *– Что оратору нужно? Хороший язык?– Нет, – ответил оратор. – Хороший парик!– А еще? – Не смутился почтенный старикИ ответил: – Опять же хороший парик.– А еще? – Он задумался только на мигИ воскликнул: – Конечно, хороший парик!
– Что, маэстро, важнее всего в портретисте?Он ответил: – Особые качества кисти.– А еще? – Он, палитру старательно чистя,Повторил: – Разумеется, качества кисти.– А еще? – Становясь понемногу речистей,Он воскликнул: – Высокое качество кисти!
МОЕМУ ХУЛИТЕЛЮПусть обо мне ты распускаешь ложь,Я над тобою не глумлюсь тайком.Пусть сумасшедшим ты меня зовешь,Тебя зову я только дураком.
* * *Всю жизнь любовью пламенной сгорая,Мечтал я в ад попасть, чтоб отдохнуть от рая.
УИЛЬЯМУ ХЕЙЛИ О ДРУЖБЕ[101]Врагов прощает он, но в том беда,Что не прощал он друга никогда.
ЕМУ ЖЕТы мне нанес, как друг, удар коварный сзади,Ах, будь моим врагом, хоть дружбы ради!
Джон Хукхэм Фрир[102]
1769–1846
НА ЗАЕМ ПАРИЖАН В ПОДДЕРЖКУ ГОТОВЯЩЕЙСЯ ВЫСАДКИ ФРАНЦУЗСКИХ ВОЙСК В АНГЛИИ[103]О шкуре Альбиона алчно бредя,На выделку ее, мы узнаем,Парижские дельцы дают заем.Эй, шкурники, а кто убьет медведя?
Сэмюел Тейлор Колридж[104]
1772–1834
* * *Когда заключил я в объятья подругу,Мы наши сердца подарили друг другу.Но чуя, сколь путь до венчанья тернист,Я в страхе дрожал как осиновый лист.Решающим было для участи нашей,Что скажет ее досточтимый отец.Бездушный старик меня вытолкал взашей.Все кончилось только обменом сердец.
О ПЕВЦАХ[105]Не всякий лебедь должен петь,Почуяв близость смерти,Иному лучше померетьДо первых нот в концерте.
Уолтер Сэвидж Лэндор[106]
1775–1864
НА ЧЕТЫРЕХ ГЕОРГОВ[107]Георг наш Первый страшен был всегда нам;Георг Второй не меньшим слыл тираном;Всем досаждал, под стать Георгам этим,И тот, кто был уже по счету Третьим.Теперь мы в совершеннейшем восторге,Что на Четвертом кончились Георги.
HA TOMA И ЕГО ЖЕНУ«С женой ты груб и бьешь ее притом.Стыдись! Что может быть на свете гаже?» –Корили Тома. И ответил Том:«Моя супруга счастлива. Но дажеБудь жизнь ее одних невзгод полна,Лить слезы не посмела бы она».
НА УЧЕНОГОУченый жениться решил, а друзьяСказали: «Подумай о шаге таком:Ты слишком умен, чтоб супруга твояНе сделала тотчас тебя дураком».
Хорас Смит[108]
1779–1849
ДИАЛОГ[109]– Все надо делать с головой!Я отличусь на маскараде,Коль наряжусь как Карл Второй.– Ах, успокойся, бога ради,И шить костюм не торопись.Вот мой совет: в день маскарадаТы Карлом Первым нарядись;Тогда и головы не надо.
Томас Мур[110]