Речевой этикет. Русско-английские соответствия - Н. Формановская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спасибо, что выслушали меня.
Thank you/Thanks (ever so much) for hearing me out.
Спасибо, что согласились встретиться со мной.
Thank you for seeing me.
Спасибо за прекрасный вечер.
Thank you/Thanks for the lovely/delightful evening.
Спасибо за доставленное удовольствие,
Thank you. It was a real pleasure.
Спасибо за все.
Thank you for everything.
♦ Прощанию может предшествовать извинение за отнятое время:
Извините, что я задержал вас.
Sorry to have kept you so long.
I’m afraid I’ve detained you much too long. I do hope you don’t mind.
Простите, что (я) отнял у вас столько времени.
(I’m) (awfully) sorry to have taken up so much of your time.
Простите, но я не могу больше задерживать вас.
Well, (I) mustn’t keep you any/much longer.
К сожалению, я отнял у вас столько времени.
I’m afraid I’ve taken up too much of your time.
К сожалению, я очень задержал вас.
I’m afraid I’ve kept/detained you (here with me) much/too long.
He могу вас больше задерживать.
(I) mustn’t keep/detain you any/much longer.
V. ПОЗДРАВЛЕНИЕ
В отношении поводов для поздравлений, английская традиция имеет значительные отличия, что и следует иметь в виду.
Английский речевой этикет предусматривает поздравления, в строгом смысле этого слова, по случаю бракосочетания, дня рождения, победы в спортивных соревнованиях и другим сугубо семейным или личным поводам. Не принято поздравлять друг друга с официальными праздниками (День независимости, день рождения королевы и т.д.) или днями торжеств, установленными в честь или память кого-либо. Обмениваются поздравлениями-пожеланиями обычно лишь на Рождество (Merry Christmas!; ответная реплика: Merry Christmas!), Новый год (Happy New Year!; ответная реплика: Happy New Year! A very happy New Year! (The) Same to you!).
♦ В речевом этикете наиболее типичными оборотами, выражающими поздравление, являются:
Поздравляю вас, тебя с…
May I offer (you) my congratulations on/upon…
May I congratulate you on/upon…
(My) congratulations (to you) on/upon…
Поздравляю с Новым годом!
Happy New Year!
I wish you a happy New Year!
С праздником!
Congratulations!
С Первым мая!
Congratulations! (May Day greetings to you!)
С Новым годом!
Happy New Year!
С Днем Победы!
Congratulations! (Victory Day greetings to you!)
С удачей.
Congratulations on your success!
I hear you’re to be congratulated.
С хорошей погодой!
Fine weather is here at last!
С первыми весенними цветами!
Spring has come!
С Новым годом, с новым счастьем!
Happy New Year and my very best wishes!
♦ И русский, и английский этикет предусматривают поздравление друг друга с семейными праздниками:
Поздравляю с днем рождения!
Happy birthday!
Many happy returns of the day!
It’s your birthday today. Congratulations!
С годовщиной свадьбы!
It’s your wedding anniversary.
Congratulations!
My congratulations on your wedding anniversary.
С серебряной свадьбой!
Congratulations on your silver wedding/jubilee!
С золотой свадьбой!
Congratulations on your golden wedding/jubilee!
С женитьбой!
Let me congratulate you on your marriage.
С замужеством!
I hear you got married. Congratulations!
С рождением ребенка!
Let me congratulate you on the birth of your child.
♦ Успешное завершение какого-либо важного дела также сопровождается поздравлением. Обратите внимание на форму английских соответствий:
С защитой диплома!
I hear you’ve defended your thesis. Congratulations!
С окончанием школы!
You’ve finished school. Congratulations!
С поступлением в институт!
You’re a student now. Congratulations!
С первой зарплатой!
I hear you got your first pay/wages. Congratulations!
С выигрышем!
Congratulations on your lucky win!
С удачей!
Congratulations on your good luck!
♦ Поздравления с приездом в английском языке однотипны:
С приездом!
С прибытием!
Welcome!
С возвращением!
Welcome! Welcome home!
♦ Следующим оборотам присущ повышенный эмоциональный тон:
Поздравляю вас с тем, что…
Let me congratulate you on/upon…
May I congratulate you on/upon…
I wish to congratulate you on/upon…
Поздравляю вас с тем, что вы достойно выдержали это трудное испытание.
You’ve passed this most difficult test with honour. My con gratulations!
Поздравляю тебя с тем, что ты уже совершеннолетний.
You’ve finally come of age. Congratulations!
От (всей) души поздравляю…
My heartiest congratulations on/upon…
От всего сердца поздравляю…
With all my heart I congratulate you on/upon…
Сердечно поздравляю…
My warmest/most heartfelt congratulations on/upon…
Горячо поздравляю…
My warmest congratulations on/upon…
Сердечно поздравляю тебя с днем рождения.
Happy Birthday!
I wish you a very happy birthday!
Many happy returns of the day!
♦ Уточнение повода для поздравления:
Можно поздравить?
May I offer/express my congratulations?
May I congratulate you?
I hear you’re to be congratulated.
Можно поздравить? Ты, говорят, уже защитил диплом?
I hear you’ve defended your graduation project/got your first degree. Congratulations!
Оба английских варианта лишь приблизительно соответствуют русскому «защитить диплом», так как данная форма экзаменационной проверки при окончании высшего учебного заведения ни в Великобритании, ни в США не практикуется.
♦ Ответными будут реплики:
Можете меня поздравить: я получила «пятерку».
You can congratulate me. I got A/ full marks/ Excellent (for my paper, essay, etc.).
Меня можно поздравить: я женился.
You can congratulate me. I’ve (just) got married./ I’m a married man now.
♦ Стилистическая повышенность, официальность свойственна оборотам:
Разрешите поздравить вас c…
May I offer you my congratulations on/upon…
Позвольте поздравить вас c…
May I express my congratulations on/upon…
May I congratulate you on/upon…
Let me congratulate you on/upon…
Allow me to congratulate you on/upon…
Примите мои поздравления с…
Please accept my congratulations on/upon…
Примите мои (самые) искренние (сердечные, горячие, теплые) поздравления…
Please accept my sincerest/ most sincere/ heartiest/ most heartfelt/warmest congratulations…
Приветствую и поздравляю вас с…
My warmest congratulations to you on…
От имени… поздравляю вас c…
On behalf of… (and myself) I congratulate you on/upon…
По поручению…
On behalf of… (and myself)…
♦ Ответные реплики:
Спасибо за поздравление!
Thank you.
Thank you (so) very much.
Thanks ever so much.
Thanks.
И вас поздравляю (с праздником)!
[см. пояснения в начале главы V]
Выражения, сопровождающие вручение подаркаВ Великобритании по правилам хорошего тона вручение подарка не должно сопровождаться какими-либо громкими заявлениями. Если, например, поводом является день рождения, то подарок вручается в завернутом виде со словами Happy Birthday! или Many happy returns of the day!.
Лицо, получившее подарок, тут же разворачивает сверток, хвалит подарок и благодарит гостя. Цветы также вручаются в магазинной упаковке.
♦ В официальной обстановке могут быть использованы выражения:
Разрешите/Позвольте вручить вам подарок (цветы, альбом…).
Примите наш скромный подарок.
We’d like you to accept this/this very modest token (of our esteem, etc.).
♦ В непринужденной обстановке:
Вот тебе (мой, наш) подарок.
Here’s my/our (little) gift/present.
(А) это мой подарок.
And here’s my (little) gift/present.
Это тебе мой подарок.
And this is for you.
(А) это тебе.
I’d like you to have this.
Это тебе от меня.
And this is for you (from me/us).
Это тебе от меня (нас) на память.
And here’s a little something to remember me/us by.
And this is a little memento from me/us.
VI. ПОЖЕЛАНИЕ
♦ Общие пожелания реализуются в выражениях:
(Я) желаю (вам, тебе)…
I wish you…
Желаю вам больших успехов!
I wish you every success!
Желаю тебе сдать экзамен!
I wish you (every) success in passing your examination!
От (всей) души желаю…
With all my heart I wish you…
От (всего) сердца желаю…
With all my heart (and soul) I wish you…